Cita Iniciado por piroju Ver Mensaje
Te agradezco tú consideración, pero antes de decir que mi traducción esta tergiversada deberías aprender o al menos buscar el significado de transformarse y disfrazarse. Fíjate el significado de transformarse

transformar, trasformar verbo pronominal (transformarse)
Cambiar [una persona] de forma, aspecto, estado de ánimo, etc.

Cuando una persona se cambia de aspecto ¿No es disfrazarse? Así que el significado de tú traducción y la mía es la misma. Satanas se transforma o se disfraza en angel de luz.

..no es así .. pues una "transformación" es algo irreversible pues nota el "trans" y "formó" sugiere una mutación anómala o una adaptación necesaria ... en cambio un disfraz ... es un "traje" que te pones y quitas según la ocasión ... eso no debería explicártelo ..no eres un niño verdad? ...

Es como aquí en España alguien puede decir “tienes el coche muy limpio” y otro viene y dice “tienes el auto muy limpio”
Te hago una pregunta ¿es lo mismo o no?

..solo varía el sustantivo ..el predicado es el mismo porqué sería diferente? ... pero ya te expliqué lo otro ...mira la "real academia" no es infalible ..también son individuos como nosotros ...

Tal como te he dicho antes te agradezco que me quieras salvar de las garras de Roost y Petra, pero aprende primero tú a buscar los significados de las palabras y así no meterás tanto la pata. Es tan solo un consejo.
...bueno soy plenamente conciente de que soy un tesoro de anomalías de la lengua hispánica ...pero en cuanto a significados sostengo que la lengua original española es más profunda que la superficial moderna ...

..creo que la Biblia TJ es muy "florida" y que ha sustituido la palabra original por palabras equivalentes de un lenguaje que pretende ser "elitista" ...pero nada que ver ...


...chao bambino ...