Los seguidores de Jesucristo no deben odiar a nadie, pues deben amar a todos, incluso a los enemigos. Entonces en cuanto a los versículos que nos recuerda VX8, no debes ignorar esto:
Printable View
Ya he explicado lo que significa "odiar" en estos pasajes (ES AMAR MENOS) Elisabet,lo que no debes de olvidar es esto:El primer mandamiento es "Amar a Dios antes que a nadie" = (ES AMAR MENOS A TUS PAIENTES O AMIGOS QUE A DIOS) Éxodo 20.
No te sofocos interpretando mal las palabras de Jesús ni de toda la Biblia,
Deuteronomio 6:4”Escucha, oh, Israel. Jehová nuestro Dios es un solo Jehová. 5 Ama a Jehová tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma y con todas tus fuerzas"
Marcos 12:30 "Ama a Jehová tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, con toda tu mente y con todas tus fuerza
Piensa que Jesús vino a cumplir toda la Ley dada por Moises al pueblo escogido por Dios.
”No piensen que vine a anular la Ley o los Profetas. No vine a anular, sino a cumplir. 18 Yo les aseguro que no desaparecerá ni la más pequeña letra ni un solo trazo de una letra de la Ley hasta que todo suceda. ¡Antes desaparecerían el cielo y la tierra! 19 Por eso, quien desobedezca uno de sus mandamientos más pequeños y les enseñe a otros a hacer lo mismo será considerado más pequeño con relación al Reino de los cielos. Mateo 5:17-19
Piensa en lo que dices y no anules la Ley de Dios como hacían los fariseos.
Cita:
Elisabet
Lucss 1:80
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.
Estoy esperando tu comentario a tu mención del versículo Lucas 1:80.
Lo pusiste como dedicado a Jesús, y ese versículo habla de Juan el Bautista.
La misericordia va acompañada de la humildad ¿Dónde está vuestra humildad?
Ninguno de los tres dais muestras de practicar lo que decís que predicáis.
Estáis haciendo el ridículo hace años. Esto me vale, esto no me vale.
Y encima os molesta que os llamen la Iglesias de la Biblia a la carta. ¡Qué caraduras!
Roberto, cada vez que hablas sube el pan. ¡Qué persona más patán!
Estoy esperando una respuesta de Elisabet. ¿Así escurrís el bulto?
Estoy esperando tu comentario a tu mención del versículo Lucas 1:80.Cita:
Elisabet
Lucss 1:80
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu; y estuvo en lugares desiertos hasta el día de su manifestación a Israel.
Lo pusiste como dedicado a Jesús, y ese versículo habla de Juan el Bautista.
¿No tienes nada que decir, Elisabet?
Al final, Jandulilay, terminarás pasándote a la Iglesia "Biblia a la carta". Tienes más campo de acción que en los TJ ¡Y ya es decir!Cita:
Jandulilay
Ya he explicado lo que significa "odiar" en estos pasajes (ES AMAR MENOS) .
Nota de estudio para Luc. 14:26 (en la Biblia de Estudio de los Testigos de Jehová) :
"En la Biblia, el verbo “odiar” tiene diferentes matices. Puede utilizarse para expresar un fuerte sentimiento de hostilidad motivado por la maldad y que lleva a alguien a hacer daño a otra persona. También puede referirse a la fuerte aversión que alguien siente por otra persona o por cierta cosa y que hace que la evite por completo.
Sin embargo, también puede significar sencillamente “amar menos”. Por ejemplo, cuando la Biblia dice que Jacob odiaba a Lea y amaba a Raquel, en realidad está diciendo que Jacob amaba menos a Lea que a Raquel (Gé 29:31; Dt 21:15). Este término se utiliza con el mismo significado en otras obras judías antiguas.
Por lo tanto, Jesús no quería decir que sus seguidores debían sentir hostilidad o aversión hacia sus familias y hacia ellos mismos, pues esto no estaría en armonía con el resto de las Escrituras (compare con Mr 12:29-31; Ef 5:28, 29, 33). En este contexto, la palabra “odiar” podría traducirse como “amar menos”."
Si por aquel entonces existía el verbo querer menos ¿Por qué no lo utilizó el escribiente?Cita:
Eli_yahu
Sin embargo, también puede significar sencillamente “amar menos”. Por ejemplo, cuando la Biblia dice que Jacob odiaba a Lea y amaba a Raquel, en realidad está diciendo que Jacob amaba menos a Lea que a Raquel (Gé 29:31; Dt 21:15). Este término se utiliza con el mismo significado en otras obras judías antiguas.
Es ganas de enredar las cosas.
Bueno, las personas que pretenden conocer las culturas extranjeras o antiguas tienen que entender que las diferentes culturas tienen diferentes formas de concebir las cosas, así que no todas las personas van a pensar de la misma manera o expresar las ideas igual. Eso es básico.
Por ejemplo, mientras regatear es de mal gusto en algunas culturas, en otras es una práctica obligatoria ... similar a eructar después de comer, para unos es asqueroso y para otros es un gesto de placer por la comida servida. Entender ese hecho es tan básico para entender las Escrituras como para saber convivir con extranjeros o viajar por el mundo.
Cada cita bíblica tiene un contexto en que fue citada.
Se menciona el ejemplo de Jacob en el artículo: la Biblia dice que Jacob odiaba a Lea (Gén. 29:31) y amaba a Raquel. En otro texto dice que Jehová amó a Jacob y odió a Esaú (Rom. 9:13). Solo se refiere a preferencia, no al sentimiento adverso.
PD: En ambas citas se usa un verbo que a veces se traduce "odiar". ¿De qué hablas tú?
Mi Biblia:
31 Vio Yahveh que Lía era aborrecida y la hizo fecunda, mientras que Raquel era estéril.
(Génesis 29:31 - Biblia de Jerusalén)
15 Si un hombre tiene dos mujeres a una de las cuales ama y a la otra no, y tanto la mujer amada como la otra le dan hijos, si resulta que el primogénito es de la mujer a quien no ama,
(Deuteronomio 21:15 - Biblia de Jerusalén)
13 como dice la Escritura: = Amé a Jacob y odié a Esaú. =
(Romanos 9:13 - Biblia de Jerusalén)
¿Dónde dice eso la Escritura?
3 y a Esaú le odié. Entregué sus montes a la desolación y su heredad a los chacales del desierto.
(Malaquías 1:3 - Biblia de Jerusalén)
Claro que le odió. ¿No le hizo bastantes putadas?
¡Ah! Es que Jehová ama haciendo putadas.
La "Biblia de Jerusalén" es una traducción al español de la versión griega de los LXX, NO de las Escrituras Hebreas directamente. La LXX fue una versión de las Escrituras Hebreas que hicieron varios judíos en Alejandría (según la tradición), cerca de dos siglos antes de que naciera Jesús. Aunque es una traducción excelente y confiable que hasta los discipulos de Jesús usaron mucho en el siglo primero, es una versión y no una traducción directa del texto hebreo que se conoce en la actualidad. Las expresiones que usa a veces son más interpretaciones que traducciones directas.
Edom era el pueblo que descendió de Esaú, el hermano gemelo de Jacob; mientras que la descendencia de Jacob se convirtió en la nación de Israel.
Jehová tomó la descendencia de Jacob y NO la de Esaú, que hizo muchas cosas que Jehová no aprobaba, como casarse con mujeres cananeas. Sin embargo, Esaú se convirtió en una nación grande porque Jehová le había dado una bendición a él mismo, independiente de Jacob, pues él también provenía de Isaac y de Abrahán.
A pesar de que a los israelitas Jehová no les permitió a atacar o molestar a los edomitas por ser sus "parientes", la nación de Edom se convirtió en enemiga de Israel, y los hostigaban. Cuando los israelitas estaban llegando a la tierra de la promesa, los edomitas les impidieron pasar por sus tierras, sin importarles la relación entre sus antepasados. Por eso y sus ataques constantes a su pueblo, además de alegrarse de sus desgracias, Jehová retiró su aprobación de Edom y se volvió su enemigo.
ERRATA: el primer párrafo no se refiere a la Biblia de Jerusalén (esto fue un error) sino a la versión de Junneman.
Ely_ Yahu....
No sé si te das cuenta que todo el tiempo tú cómo t.j , hablas de la Biblia, porque tú tampoco te acuerdas cómo los demás testigos de Jehová del Evangelio, es lo que Jesucristo mandó predicar, y no la Biblia, porque en la Biblia no todo es palabra de Dios.
Lo que está en la Biblia, va a misa:
2 Os he amado, dice Yahveh. Y vosotros decís: ¿En qué nos has amado? - ¿No era acaso Esaú el hermano de Jacob?, oráculo de Yahveh. Sin embargo yo amé a Jacob,
3 y a Esaú le odié. Entregué sus montes a la desolación y su heredad a los chacales del desierto.
(Malaquías 1:2-3 - Biblia de Jerusalén)
Jehová es DIOS. Él es amoroso y muy bueno.
Jehová es persona varonil de guerra; es llama de fuego para quienes no le respetan.
Jehová es como un "caballero" en el sentido en que lo usamos en Cuba: es muy amable, muy bondadoso, pero si quieres hacerte Su enemigo ... no vas a sobrevivir el intento, no por mucho.
¿Qué haría una persona sabia?
No te hagas enemigo de Jehová. No seas insensato.
«La Escuela bíblica y arqueológica francesa de Jerusalén usó los textos originales en hebreo, arameo y griego para su versión en francés, en vez de la Vulgata de San Jerónimo. Para la versión en español, un equipo de traductores españoles emplearon también los escritos originales en hebreo, arameo y griego para el texto bíblico; mientras que la presentación, títulos, introducciones, notas y apéndices fueron traducidos de la versión francesa de la BJ.23 En las siguientes ediciones de la BJ en español se han incorporado novedades en las introducciones y notas como resultado de la actualización de la investigación bíblica.2»
(Wikipedia)
Es cierto. Me equivoqué de traducción. Confundí la Biblia de Jerusalén con la versión de Junneman, que es la traducción de los LXX. En mi comentario debe ir una errata.
De todos modos, existen traducciones y existen versiones. La diferencia está en que las versiones se toman libertades a la hora de traducir, y no se limitan a convertir las mismas expresiones de un idioma a otro, sino que a veces se toman libertades de usar expresiones diferentes, que los editores creen que interpretan la expresión en el idioma original. Por eso a veces hay que acudir a los interlineales, que ayudan a ver cuáles son las expresiones originales que se están traduciendo.
En hebreo y en griego en las citas anteriores se usa el verbo que a veces se traduce "odiar". Pero como ya se vió, ese verbo no siempre significa lo mismo.
Por ejemplo, algunos se toman la libertad de agregar la palabra "Jehová" al nuevo testamento en 221 versículos, sabiendo claramente que no aparece en ninguna de las versiones del nuevo testamento, ni en sus versiones más antiguas que se conservan.
Así que eso de "tomarse libertades" se debe leer como "traducir a su antojo".
Ya conozco el primer mandamiento de la ley de Dios y sé que debemos amar a Dios con todo nuestro corazón, con toda nuestra alma y con toda nuestra mente.
Entonces, no se debe amar a nadie poniéndole antes que a Dios. Y hay biblias que traducen de esta forma el texto y entonces la enseñanza se hace más comprensible para todo el que la lee. Pero eso de odiar contradice la enseñanza del Evangelio que manda amar a todos, incluso a los enemigos.
Entonces por eso decía yo que esa lectura estaba mal traducida del texto griego, y que hay que tener cuidado y no dejarse llevar por escritos que contradicen a la misericordia que enseña todo el contexto del Evangelio.
Tú siempre te fijas en lo que te conviene para tratar de hacer imperfectos a Jesucristo, a los apóstoles y a los cristianos que les defendemos y defendemos sus enseñanzas.
Pero no solo puse ese versículo, pues en cuanto a lo que estábamos hablando. también puse otro del que no haces comentario. Éste:
Lucas 2:52
Y Jesús crecía en sabiduría y en estatura, y en gracia para con Dios y los hombres.
En este caso, no era Jesucristo el imperfecto, eras tú, maja. Solamente te advertí del error. Nada tiene que ver con hacer imperfectos a los apóstoles y a los cristianos ¡Las que montáis!
No comenté lo de Lucas 2:52 porque dice verdad. Para mí Jesús fue un simple hombre, y como tal creció.
Otra cosa es lo que querías imaginaros de dioses.
Y un poquito más de humildad, Elisabet
"El niño creció y se hizo fuerte en espíritu, y se quedó en el desierto hasta el día en que se mostró abiertamente a Israel" Lucas 1:80
Juan como Samuel, desde su niñez fué consagrado al servicio glorioso del Dios Altísimo.
Debido a tales asignaciones divinas, cuando fué circuncidado el niño al octavo día, su padre sacerdotal reveló bajo inspiración: En cuanto a ti, niño, serás llamado profeta del Altísimo, porque harás obra precursora delante de Jehová para preparar sus caminos, para dar conocimiento de salvación a su pueblo mediante el perdón de sus pecados, debido a la tierna compasión de nuestro Dios. Y el niño siguió creciendo y fortaleciéndose en espíritu, y continuó en los desiertos hasta el día de mostrarse abiertamente a Israel.”—Lucas 1:80,T NM.