
Iniciado por
Elisabet*
El hecho de que los traductores no hayan puesto la palabra error en su traducciones, no quiere decir que la palabra griega no signifique error, pues yo he visto los diccionarios griego-español y la primera palabra que aparece como significado de la palabra griega "amartian" es la palabra "error". Parece que no queréis reflexionar sobre lo que no os interesa:
Son muchos los que no quieren entender que Jesucristo vino a sacar a los hombres del error de las leyes judías del viejo testamento... Y tampoco quieren entender que la sangre de Jesucristo es la sangre del nuevo pacto... Entonces no solo hay sangre para la salvación, también hay un nuevo pacto que son los misericordiosos mandamientos de Jesucristo:
""Y tomando la copa, y habiendo dado gracias, les dio, diciendo: Bebed de ella todos; porque esto es mi sangre del nuevo pacto.........."".
""que por muchos es derramada para remisión de los pecados"".
Entonces hay un nuevo pacto para la salvación... Y este nuevo pacto son los mandamientos de Jesucristo que hay que guardar para entrar en la vida, pues Jesucristo así dice:
"si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos"...
Y este es el Nuevo Pacto: los misericordiosos mandamientos que Jesucristo nos enseña en el Evangelio...
Última edición por misericordia; 27-nov.-2019 a las 17:44
Los misericordiosos mandamientos de Jesucristo, muy pocos los quieren guardar con amor, porque mandan NO MATARÁS y tener misericordia con todos... Prefieren a ""Pablo"" que justifica la esclavitud y la Ley de la espada...