Bueno, como ya había contestado francamente a todos estos puntos al responder a tu primer post, estaba por pasar y no decir nada más, pese a que aquí usaras la palabra "Adán" en la misma linea argumental.
Y esto porque desde siempre he estado consciente de que Adán era la palabra usada en todos esos versículos. Por lo que al leerte aquí no vía modificación alguna.
Pero ahora creo que vale la pena comentarlo:
Y es que donde tú colocas
"que creó A ADÁN A IMAGEN Y SEMEJANZA DE DIOS", yo leo "Adán" el de
Génesis 5:2.
2 Varón y hembra los creó; y los bendijo, y llamó el nombre de ellos Adán el día en que fueron creados.
Ahora bien, desde luego que no voy a leer ese mismo sentido toda vez que aparezca Adán en las escrituras.
Pero, también tú tienes que admitir que cuando la Biblia se refiere al hombre como especie, es esa la palabra que siempre aparece.
Y lo mismo pasa en Génesis 1:26-27.
Y tal parece que entre los traductores de la Biblia no hay consenso. Nada raro que al abrir una versión al azar, la de Lutero en este caso, haya descubierto que dice "hagamos
a los hombres, una imagen que sea igual a nosotros":
26 Und Gott sprach: Laßt uns Menschen machen, ein Bild, das uns gleich sei, die da herrschen über die Fische im Meer und über die Vögel unter dem Himmel und über das Vieh und über die ganze Erde und über alles Gewürm, das auf Erden kriecht.
27 Und Gott schuf den Menschen ihm zum Bilde, zum Bilde Gottes schuf er ihn; und schuf sie einen Mann und ein Weib. (Die Bibel M. Luther, 1545)
Como ves, no es que yo esté jugando con las palabras. Y, te puedo asegurar, que aquí no cabrían la cantidad de versiones que así lo ponen. Y las diferentes formas en que lo entienden.