-
Los sefardíes mantuvieron el judeo-español porque les daba sello de pertenencia a la comunidad judía, y les diferenciaba de los judíos ashkenazíes en los lugares que compartían.
Artículo y refranes en judeo-español y su traducción al español de hoy en día
En judeo-español
"El djudeo-espanyol, djudio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios ekspulsados de la Espanya enel 1492. Es una lingua derivada del espanyol i favlada por 150.000 personas en komunitas en Israel, la Turkia, antika Yugoslavia, la Gresia, el Maruekos, Mayorka, las Amerikas, entre munchos otros". (Tomado del artículo “Idioma judeo-español” de Wikipedia).
En español
"El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los sefardíes, judíos expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del español y hablada por 150.000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, Mallorca, las Américas, entre muchos otros". (Tomado del artículo “Idioma judeo-español” de Wikipedia).
Refranes del judeo-español desde Wikipedia.
-El amigo ke no ayuda y el kuçiyo que no korta, ke se piedran poco emporta. (El amigo que no ayuda y el cuchillo que no corta, que se pierdan poco importa).
-Kien munço se lo pyensa non se va en Yeruşalayim. (Quien mucho lo piensa no va a Jerusalén).
-Pan ke ayga en el sesto, ke sea blanko, ke sea preto. (Pan que haya en el cesto, que sea blanco, que sea moreno).
-El ke se eça kon gatos se alevanta areskunyado. (Quien se acuesta con gatos, arañado se levanta)
Con esta mirada al pasado vemos que no hay tantas diferencias entre el español moderno y esta lengua medieval que hablan todavía comunidades de judíos sefardíes.
Última edición por eenriquee; 09-dic.-2012 a las 00:47
Normas de Publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder mensajes
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del Foro