Eso mismo......

Cita Iniciado por ELB Ver Mensaje
Pues la diferencia esta en como quitas y acomodas antojadizamente las palabras griegas.


El texto griego dice :
πρὸς δὲ τὸν Υἱόν Ὁ θρόνος σου ὁ Θεὸς


Ahora mira tu propuesta:

"Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono"

comparemos esto con el griego, dice:

πρὸς δὲ τὸν Υἱόν θρόνος σου Θεὸς
Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono

Noten lectores como la propuesta del tdj Eli_yahu literalmente omite [ mostrado en azul ] ciertos articulos y le cambia el orden [ mostrado en rojo ] a las palabras..


Noten como omiten el articulo El ( ) en azul
Noten como mueven de lugar la palabra Dios (Θεὸς ) en rojo
Noten como mueven de lugar la palabra trono ( θρόνος ) en rojo
Noten como agregan dos puntos inexistentes.

En fin, es insostenible.