Claro que viene al caso, pues se demostro mucho de eso con la cita de Pilatos y tambien hay otras citas que avalan un mensaje similar como una respuesta congruente y plausible tambien.
Pero a mi ver, no solo esa respuesta es la unica plausible, tomas; tambien podemos encontrar respuestas en el mismo griego :
Primero, la version biblica que pones en rojo pone palabras que el griego no dice, el griego dice:
houtos men oun ektesato chorion ek misthou tes adikias
Tampoco el nombre de Judas es mencionado en el griego como para que la NVI lo incluya..
houtos men oun ektesato chorion ek misthou tes adikiastraducido palabra por palabra es:
[este, esta, éste]
[verdad, ciertamente]
[pues, que, Entonces]
[adquirió, alcancé, aprestéis, para adquirir]
[campo, heredad, heredades, un lugar, propiedad.]
[de, del, por, desde, de fuera de la]
[recompensa, galardón, merced, salario, contratar]
[el, la, los]
[iniquidad, injusticia, maldad]
Esas traduciones son dadas segun la concordancia Strong. Hay que notar que la concordancia Strong traduce 120 veces
houtos como este, y 119 veces
houtos como esta.
Por lo tanto, con esa informacion un par de traducciones plausibles podrian ser:
esta ciertamente adquirio campo de recompesa la iniquidad...
este ciertamente adquirio campo de recompesa la iniquidad...
Donde este/esta no necesariamente se refiere a Judas, sino al dinero..