Ahi no solo dice : Postrarse prostrate oneself in homage
Sino que dice : hacer reverencia, adora , adorar (do reverence to, adore) : - worship.
Segun tu, satanas solo pretendia que Jesus se le postrara a los pies no mas...
Pero no, Lucas dice: 7 Si tú postrado me adorares, todos serán tuyos.
Dos terminos distintos: Postrarse y ADORAR. dos verbos..
Segun tu, existe una diferencia que no explicas..
proskuneo en la TNM es usada con referencia a Dios Padre y traducida como “adoración” Sin embargo, cada vez que “proskuneo” es usada con referencia a Jesus, es traducida como “rendir homenaje”; aunque es la misma palabra, simplemente le cambian el significado sin ningun motivo.
Como se leerian los versos a referirse a Cristo si la Traducción del Nuevo Mundo tradujera consistentemente “proskuneo” como “adoración” ?
Esa es la razon por la cual no lo hacen. En Lucas 4:8, cuando responde a satanás diciendo : "porque escrito está: Al Señor tu Dios adorarás, y a él solo servirás. D I F I E R E en enfoque y sentido de lo que tu traes manipulado : "que solo ha Dios a quien debe dársele adoración, a Jehová.."
Jesus dijo : Al Señor tu Dios adorarás, "y a él solo servirás"
Y Sobre Jesus Dijo Dios: " Y adórenle todos los Ángeles de Dios." Hebreos 1:6