Mostrando resultados del 1 al 10 de 814

Tema: La Sana doctrina y la Falsa doctrina.

Threaded View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #11
    Fecha de Ingreso
    26-febrero-2018
    Mensajes
    3.283

    Predeterminado

    Cita Iniciado por KIMO Ver Mensaje
    El que el verbo este en el principio con Dios
    muestra que en el principio Jehova habia creado a su hijo el primogénito de la creación.
    Nop...
    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    "En el principio era el Verbo". El vocablo "arkhe" (principio) significa aquí principio en sentido absoluto. En el original griego el nombre sustantivo no tiene artículo, lo que viene a confirmar, que Juan está expresando duración sin tiempo, eternidad. El principio de Juan 1:1 haya su contexto armónico en en el principio de Génesis 1:1. Se trata de la misma idea y ambas expresiones se sitúan en el vértice de la eternidad misma, donde el Verbo existía eternamente, y en el momento en que los cielos y la tierra, cuando eran inexistentes, comenzaron a existir en virtud del poder creador de Aquel que es eterno por sí mismo.
    Juan se remonta hasta la misma eternidad y afirma la existencia del Verbo en el mismo tiempo al que hace referencia Génesis 1:1, cuando Dios creó los cielos y la tierra.

    Él, el Verbo, ya existía cuando lo que no existía comenzó a existir. Su existencia es, pues, sin principio: eterna.
    Cita Iniciado por KIMO Ver Mensaje
    Era un dios
    un ser espiritual poderoso
    el unigenito de Dios
    fue el único creado por Dios directamente
    Tampoco…

    Frente a al embarazoso problema que tenía la Sociedad WT de tratar de negar la divinidad de Cristo, como claramente lo enseña la Biblia: "el Verbo era Dios.", la WT resolvió publicar su propia Traducción de la Biblia. Traducción en la que se puede leer en Juan 1:1: "y la Palabra era un dios. ", cosa que no dice la Biblia y es una adulteración del texto:
    Cita Iniciado por Estocada Ver Mensaje
    "En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios." (Juan 1:1)

    Este versículo y su gramática detallada testifica claramente que Jesús, el Verbo, es un ser con plena deidad. Como bien señala Wayne Grudem en su obra "Doctrina Bíblica":

    Aquí se dice que Cristo era «el Verbo», y Juan dice que él estaba «con Dios» y que «era Dios». El texto griego se hace eco de las palabras iniciales de Génesis 1:1 («En el principio…») y nos recuerda que Juan está hablando de algo que fue cierto antes de que el mundo fuese hecho. Dios el Hijo siempre fue plenamente Dios.

    Los Testigos de Jehová han cuestionado la traducción «el Verbo era Dios», traduciéndola como «la Palabra era un dios», implicando que el Verbo era simplemente un ser celestial pero no plenamente divino. Justifican su traducción apuntando al hecho de que el artículo definido (gr. jo, «el») no aparece antes de la palabra griega teos («Dios»). Dicen que teos debe traducirse «un dios». Sin embargo, ningún erudito griego reconocido ha seguido jamás tal interpretación en ninguna parte, porque es comúnmente conocido que la oración sigue una regla regular de la gramática griega, y la ausencia del artículo definido meramente indica que «Dios» es el predicado en lugar del sujeto de la oración.

    La debilidad de la posición de los Testigos de Jehová se puede ver además en su traducción del resto del capítulo. Por varias otras razones gramaticales, la palabra teos también carece de artículo definido en otros lugares de este capítulo, como en el versículo 6: («Vino un hombre llamado Juan. Dios lo envió»), versículo 12 («les dio el derecho de ser hijos de Dios»), y el versículo 18 («A Dios nadie lo ha visto nunca»). Si los Testigos de Jehová fueran coherentes en su argumento en cuanto a la ausencia del artículo definido, también habrían traducido todos estos otros casos con la frase «un dios», pero los tradujeron «Dios».
    Al reducir a Jesucristo a "un dios", los testigos lo ubican entre los "muchos dioses" y muchos "señores" de 1 Corintios 8:5 - el mismo nivel de Satanás "el dios de este sistema de cosas" (2 Cor.4 :4).

    La Sociedad Watchtower presenta la Traducción del Nuevo Mundo como la obra anónima de la Comisión de la Traducción del Nuevo Mundo de la Biblia - y se resiste a todos los esfuerzos para identificar a los miembros del comité. Dicen que hacen esto para todo el crédito va a la obra de Dios. Pero un observador imparcial pronto se dará cuenta de que el anonimato también protege al traductor de cualquier culpa por los errores o distorsiones en sus traducciones. Y evita que los estudiosos puedan verificar sus credenciales.

    De hecho, se ha identificado a los miembros de la comisión, revelándose que ninguno de ellos era un experto en hebreo, griego o arameo - la lengua original de la que la Biblia debe ser traducida.
    Última edición por Estocada; 10-mar.-2020 a las 09:04
    El ego es un eje demasiado débil para hacer girar nuestra vida en torno a él.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •