Cita Iniciado por ROOST Ver Mensaje
Escribiò Porque25: Pero yo sé muy bien lo que tengo que hacer, porque aquellos que son fieles a todo lo que enseña el Evangelio,

saben perfectamento cómo interpretar o traducir una palabra aislada.
Hola ROOST. Te vuelvo a poner la respuesta:

"Eso te lo dije para que tú mismo veas que hay muy diversas biblias con diferentes traducciones. Pero yo sé muy bien lo que tengo que hacer, porque aquellos que son fieles a todo lo que enseña el Evangelio, saben perfectamento cómo interpretar o traducir una palabra aislada.

Lo que enseña el Evangelio es que Jesucristo vino a restablecer la verdadera Ley de Dios, esto es, a darla a conocer plenamente. Entonces, ésta es la traducción correcta:

"No penséis que he venido a abolir la ley o los profetas; no he venido a abolir, sino a dar a conocer plenamente". (Mateo 5:17).

"dar a conocer plenamente", en griego "plhrwsai"... "The Greek New Testament", pg. 143, Sociedades Bíblicas Unidas. Y también está traducida con ese sentido en Colosenses 1:25, en el "Greek-English New Testament", de Nestle-Aland, pg. 525.

Entonces, Jesucristo nos dio a conocer la verdadera Ley de Dios y abolió del viejo testamento los mandamientos que no eran verdadera Ley de Dios.