Mostrando resultados del 1 al 10 de 20

Tema: El evangelio. Un Dios difícil de entender.

Threaded View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #11
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    25.132

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    El español sí tiene dos verbos: uno es SER y otro ESTAR. Una traducción equivocada en español, es la que pretende confundir ambos conceptos. En español en la inmensidad de versiones bíblicas que se pueden consultar, el verbo griego SER/ESTAR se traduce según lo que significa en español. Quién está hablando de versiones y traducciones con honestidad? Tú?
    Yo nunca he afirmado que Jesucristo fue coronado en secreto en el cielo en 1914, ni tampoco he afirmado que los santos profetas resucitaron en 1924,
    así en lo que se refiere a honestidad, mejor cierra la boca.

    Cita Iniciado por Eli_yahu Ver Mensaje
    Juan no dice lo que doonga dice ... Juan dice lo que Juan cree.
    Pero resulta que no es Doonga quien lo dice: son más de dos mil millones de cristianos los que lo dicen.

    Porque los cristianos son monoteístas, y creen en lo que dice Juan 1:1-2.

    Los únicos que dicen lo contrario son los testigos de jehová, que no son monoteístas, como ya lo ha demostrado Doonga ampliamente.

    El significado de Juan 1:1-2 es clarísimo y evidente.
    Lo que dice Juan, en los primeros dos versículos de su evangelio:

    que el Verbo era con Dios desde el principio, porque el Verbo era Dios.

    Y ESO es lo que dice el texto griego, porque "era con Dios" es un estado de permanencia, mientras que "estaba con dios" es un estado transitorio.
    Y el texto griego exhalta la permanencia del Verbo, y no su transitoriedad.

    ADEMAS, en el comienzo no existía el tiempo, por tanto la traducción necesariamente es "era con Dios".
    Si el texto quisiese señalar "estaba con Dios", entonces no pudo haber sido en el comienzo, sino "desde el comienzo".

    Pero Juan 1 dice "En el comienzo", y no dice "Desde el comienzo".

    Así que la atemporalidad del versículo indica, sin lugar a dudas, que "el verbo era con Dios en el comienzo",
    y no "estaba con Dios desde el comienzo".

    Lo siento, Eli, pero lo que Juan quiso decir, y aquello en lo que creía era que
    el Verbo era con Dios en el comienzo, porque el Verbo era Dios.
    Última edición por doonga; 08-mar.-2020 a las 16:43
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •