Página 149 de 149 PrimeroPrimero ... 4999139147148149
Mostrando resultados del 1.481 al 1.486 de 1486

Tema: El infierno según los evangelistas

  1. #1481
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    24.988

    Predeterminado

    Cita Iniciado por KIMO Ver Mensaje
    ¡hay que rico!!!!!!
    Hummmmmmmmmmmmmmmmm!!!!

    Precisamente. Os cogen por los huevos, y quedáis felices, ja ja.
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

  2. #1482
    Fecha de Ingreso
    01-marzo-2013
    Mensajes
    15.791

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje

    En cuanto este "campo, el moral" te explicas como un animal que no a evolucionado, que sigue empecinada, como una gorila.
    Porque? porque incluso personas que no conocen la LEY DE DIOS,ni estudios, actúan como si la conociesen,aunque no tienen ley, son una ley para sí mismos.
    Cita Iniciado por Loma_P Ver Mensaje
    Gorila será tu madre, subnormal creyente.
    Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
    Yo estoy hablando en términos bíblicos Loma.No hace falta que lo lleves hasta el término que a ti te ha alterado,pues no es esa mi intención. Si tus estudios no llegan a controlar tu fuero interior,pues ya me dirás para que te sirven.
    Yo a la persona no la mido por sus estudios no por su estatura,si no por las cosas que no han crecido.
    El término hebreo común para pecado es jattáth, y el griego es hamartía.
    En ambas lenguas las formas verbales hebreo jattéth;y griego hamartáno significan errar en el sentido de marrar o no alcanzar una meta, camino, objetivo o blanco exacto.
    En Jueces 20:16 se utiliza jatá? en una frase negativa para referirse a los benjamitas como personas que podían tirar piedras con honda a un cabello y no erraban.

    Los escritores griegos solían utilizar hamartáno con respecto al lancero que erraba su blanco.
    Ambas palabras se empleaban para referirse a errar, marrar o no alcanzar, no simplemente objetivos o metas materiales , sino también morales o intelectuales.
    Proverbios 8:35, 36 dice que el que halla sabiduría piadosa halla vida, pero el que no alcanza,hebreo. jatá la sabiduría le está haciendo violencia a su alma, pues la lleva a la muerte.
    En las Escrituras, tanto el término hebreo como el griego se refieren principalmente al acto de pecar que solo puede darse en las criaturas inteligentes de Dios, errar el objetivo con respecto a su Creador.
    Pues mis términos eran absolutamente literales, que no morales. Tenéis cierta tendencia en cuanto se os responde en los mismos términos de creer, que, por responder en la justa medida a la que algunos os dirigís a los tertulianos de turno, nos altera. He de decir que no nos procura ningún tipo ni de ansiedad, ni de frustración, vamos, que como se dice popularmente no nos ponemos ni colorados al responder.

    Estás entrando en otro campo del cual desconoces absolutamente todo, como es el del griego antiguo.

    Hamartía. Error con el cual se adquiere conocimiento para el desarrollo de tal o cual praxis para Aristóteles y del cual se aprende aunque dicho error sea fatal o trágico como consecuencia de vida, o sea una muy mala decisión que pueda cambiar el rumbo de tu vida. Para Platón ese error no era tan determinante. Y entramos en el campo de la Filosofía griega helenística y en particular la diferencia entre mímesis y máthesis, o sea más de 500 años antes del personaje de tu leyenda, y 800 años después de que dicha leyenda figurara por escrito. Lo cual es imposible porque dicha leyenda se escribió en griego Koiné, y no en griego antiguo.

    Hamartáno: El verbo hamartáno y sus derivados sirvieron, en un primer momento, para designar las faltas que se cometen bajo el influjo de los dioses. En este sentido, quien comete un error no puede ser juzgado, ya que sus actos no son voluntarios, sino que responden a las fuerzas divinas. En un segundo momento, estos términos se ligan a la concepción del Derecho y a un vocabulario que resalta la intencionalidad del sujeto en sus acciones. O sea la alevosía.

    Y como Hamartía ya incluía el factor de intencionalidad, Hamartáno desapareció del vocabulario griego antiguo, con lo cual lo que te hayan contado sobre dicha terminología es del todo falso.

    Y sobre el idioma hebreo pues escrito casi 1.000 años después del original griego, ya ni te cuento.

  3. #1483
    Fecha de Ingreso
    06-octubre-2020
    Ubicación
    En Gijon, España
    Mensajes
    7.036

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Loma_P Ver Mensaje
    Pues mis términos eran absolutamente literales, que no morales. Tenéis cierta tendencia en cuanto se os responde en los mismos términos de creer, que, por responder en la justa medida a la que algunos os dirigís a los tertulianos de turno, nos altera. He de decir que no nos procura ningún tipo ni de ansiedad, ni de frustración, vamos, que como se dice popularmente no nos ponemos ni colorados al responder.

    Estás entrando en otro campo del cual desconoces absolutamente todo, como es el del griego antiguo.

    Hamartía. Error con el cual se adquiere conocimiento para el desarrollo de tal o cual praxis para Aristóteles y del cual se aprende aunque dicho error sea fatal o trágico como consecuencia de vida, o sea una muy mala decisión que pueda cambiar el rumbo de tu vida. Para Platón ese error no era tan determinante. Y entramos en el campo de la Filosofía griega helenística y en particular la diferencia entre mímesis y máthesis, o sea más de 500 años antes del personaje de tu leyenda, y 800 años después de que dicha leyenda figurara por escrito. Lo cual es imposible porque dicha leyenda se escribió en griego Koiné, y no en griego antiguo.

    Hamartáno: El verbo hamartáno y sus derivados sirvieron, en un primer momento, para designar las faltas que se cometen bajo el influjo de los dioses. En este sentido, quien comete un error no puede ser juzgado, ya que sus actos no son voluntarios, sino que responden a las fuerzas divinas. En un segundo momento, estos términos se ligan a la concepción del Derecho y a un vocabulario que resalta la intencionalidad del sujeto en sus acciones. O sea la alevosía.

    Y como Hamartía ya incluía el factor de intencionalidad, Hamartáno desapareció del vocabulario griego antiguo, con lo cual lo que te hayan contado sobre dicha terminología es del todo falso.

    Y sobre el idioma hebreo pues escrito casi 1.000 años después del original griego, ya ni te cuento.
    La Biblia emplea generalmente el verbo hebreo jattá y el verbo griego hamartáno, con el sentido de pecar. Estas dos palabras tienen el significado de errar, en el sentido de marrar o no alcanzar una meta, objetivo o blanco.
    La palabra griega que se traduce pecado es hamartía. El verbo es hamartano, que significa básicamente errar el blanco Romanos 3:9.

  4. #1484
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    24.988

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
    La Biblia emplea generalmente el verbo hebreo jattá y el verbo griego hamartáno, con el sentido de pecar. Estas dos palabras tienen el significado de errar, en el sentido de marrar o no alcanzar una meta, objetivo o blanco.
    La palabra griega que se traduce pecado es hamartía. El verbo es hamartano, que significa básicamente errar el blanco Romanos 3:9.

    Y no dar en el blanco ofende a tu Dios, quién tampoco dio en el blanco, al crear a los ángeles o al hombre.
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

  5. #1485
    Fecha de Ingreso
    06-octubre-2020
    Ubicación
    En Gijon, España
    Mensajes
    7.036

    Predeterminado

    En el blanco de la perfección según la sabiduría humana lo consigue al hacer caso al Diablo quien le dijo a Eva:"Porque Dios sabe que no moriréis, seréis como Dios conociendo lo bueno y lo malo".
    Es decir (nadie tiene que decidir por vosotros lo que es bueno y lo que es malo,) ¿no es eso lo que queréis y decís hoy? No Existe Pecado - Nadie tiene que decirme lo que está bien o lo que está mal,
    Sin embargo de lo que se siembra se cosecha "amigo doonga" ¿Eres capaz de verlo?
    Última edición por Jandulilay; 18-nov.-2024 a las 07:30

  6. #1486
    Fecha de Ingreso
    01-marzo-2013
    Mensajes
    15.791

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Loma_P Ver Mensaje
    Pues mis términos eran absolutamente literales, que no morales. Tenéis cierta tendencia en cuanto se os responde en los mismos términos de creer, que, por responder en la justa medida a la que algunos os dirigís a los tertulianos de turno, nos altera. He de decir que no nos procura ningún tipo ni de ansiedad, ni de frustración, vamos, que como se dice popularmente no nos ponemos ni colorados al responder.

    Estás entrando en otro campo del cual desconoces absolutamente todo, como es el del griego antiguo.

    Hamartía. Error con el cual se adquiere conocimiento para el desarrollo de tal o cual praxis para Aristóteles y del cual se aprende aunque dicho error sea fatal o trágico como consecuencia de vida, o sea una muy mala decisión que pueda cambiar el rumbo de tu vida. Para Platón ese error no era tan determinante. Y entramos en el campo de la Filosofía griega helenística y en particular la diferencia entre mímesis y máthesis, o sea más de 500 años antes del personaje de tu leyenda, y 800 años después de que dicha leyenda figurara por escrito. Lo cual es imposible porque dicha leyenda se escribió en griego Koiné, y no en griego antiguo.

    Hamartáno: El verbo hamartáno y sus derivados sirvieron, en un primer momento, para designar las faltas que se cometen bajo el influjo de los dioses. En este sentido, quien comete un error no puede ser juzgado, ya que sus actos no son voluntarios, sino que responden a las fuerzas divinas. En un segundo momento, estos términos se ligan a la concepción del Derecho y a un vocabulario que resalta la intencionalidad del sujeto en sus acciones. O sea la alevosía.

    Y como Hamartía ya incluía el factor de intencionalidad, Hamartáno desapareció del vocabulario griego antiguo, con lo cual lo que te hayan contado sobre dicha terminología es del todo falso.

    Y sobre el idioma hebreo pues escrito casi 1.000 años después del original griego, ya ni te cuento.
    Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
    La Biblia emplea generalmente el verbo hebreo jattá y el verbo griego hamartáno, con el sentido de pecar. Estas dos palabras tienen el significado de errar, en el sentido de marrar o no alcanzar una meta, objetivo o blanco.
    La palabra griega que se traduce pecado es hamartía. El verbo es hamartano, que significa básicamente errar el blanco Romanos 3:9.
    Fueron todo inventos de Pablo escritos medio siglo después, y aparte de no conocer al personaje de su leyenda, la organizó parda, se metió en el bolsillo a todos los tontos de la antigüedad.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •