Cita Iniciado por ELB Ver Mensaje
y PARA tu desgracia, el texto lucano en griego de donde fue traducido no dice hermano o hijo y por eso lo informa poniéndolo en paréntesis cuadrados.. pobre ilusa.. no da una.. jajajajajajajajajajaja looser



Será para tú desgracia, porque es curioso que el tal Lucas no conoció a tal jesús ni al tal judas Tadeo Lebeo hijo o hermano de quién sabe quién jajajajaja

Además de utilizar el griego clásico y no el griego Koiné que era el que se hablaba por las épocas en las que dicen que se escribieron dichos cuentos, más que nada lo digo porque el griego clásico o griego antiguo ya no se utilizaba.


Antiguo Griego: El antiguo griego, conocido como "griego clásico", es el idioma de los grandes filósofos como Platón y Aristóteles, y de los poetas épicos como Homero. Este período es fundamental para la literatura, la filosofía y la ciencia occidental, sentando las bases de muchas de las ideas y conceptos que aún influencian nuestras vidas.

Koine: Después del antiguo griego, el koine emergió como una forma simplificada y más accesible de la lengua, facilitando la comunicación entre personas de diferentes regiones y culturas. Fue en este contexto que muchos textos del Nuevo Testamento de la Biblia fueron escritos en koine.