Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
Cada uno podrá decir lo que quiera y es libre pero muchísimos traductores traducen así Juan 1:18:

(REINA VALERA 1960)
"A Dios nadie lo ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre,él lo ha dado a conocer"

Reina Valera Gómez
"A Dios nadie le vio jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, Él le ha dado a conocer"

Sagradas Escrituras 1569
"A Dios nadie le vio jamás; el Unigénito hijo, que está en el seno del Padre, él nos lo declaró"

Juan 6:46 "No es que alguien haya visto al Padre; sino aquel que viene de Dios, éste ha visto al Padre"

Obviamente.
Pero eso no está en discusión.

Lo que está en discusión son las traducciones fraudulentas: Esas que difieren de las copias que se conservan.

Por ejemplo, la TNM, que incluye la palabra "Jehová" en 221 versículos del nuevo testamento,
cuando esa palabra no aparece en ninguna de las copias que se preservan.