Las convicciones religiosas del traductor pueden condicionar su trabajo.Por citar un caso,muchísimos traductores han traducido infierno por las palabras gehena,hades,seol,y tártaro,quizás influidos por sus creencias, algunos traductores han usado el término infierno,en vez de destrucción,que es lo que realmente significa la palabra griega original.

Y Jesús ha demostrado que del Seol =sepultura,tumba),del Hades =sepultura,tumba se puede salir. Pues Jesús lo demostró cuando estuvo en la tierra.
Lázaro estuvo en el Seol cuatro días y Jesús lo resucitó. Y prometió:
"No se asombren de esto, porque viene la hora en que todos los que están en las tumbas (seol,hades) oirán su voz y saldrán: los que hicieron cosas buenas, para una resurrección de vida, y los que hicieron cosas malas, para una resurrección de juicio".Juan 5:28,29