No dice elohim en hebreo, sino ’elo·héi·kja (tus dioses), pero en Neh.9:18 se aclara que eso significa "tu Dios":
Neh.9:18 Sí, cuando ellos se habían hecho una estatua fundida de un becerro y empezaron a decir: ‘Este es tu Dios que te hizo subir de Egipto’, y pasaron a cometer grandes actos de falta de respeto
En Exodo dice literalmente "estos tus dioses", pero en Nehemías "este tus dioses" con el demostrativo en singular, demostrando que significa "tu Dios" en plural mayestático.
El punto es lo que dice Aarón cuando hace la fiesta dedicada al becerro:
Ex.32:4 Entonces él tomó [el oro] de manos de ellos, y lo formó con un buril y procedió a hacer de él una estatua fundida de un becerro. Y empezaron a decir: “Este es tu Dios, oh Israel, que te hizo subir de la tierra de Egipto”.
5 Cuando Aarón llegó a ver esto, se puso a edificar un altar delante de él. Por fin clamó Aarón y dijo: “Mañana hay fiesta a Jehová”.
Compara con lo que dice este verso:
Sal.106:19 Además, ellos hicieron un becerro en Horeb
y se inclinaron ante una imagen fundida,
20 de modo que trocaron mi gloria
por una representación de un toro, uno que come vegetación.
21 Olvidaron a Dios su Salvador,
el Hacedor de cosas grandes en Egipto
Tampoco dice "que te sacaron de la tierra de Egipto" como si fuera un plural normal, sino "QUE TE SACÓ ..." en singular. Uds se aprovechan de los plurales mayestáticos para confundir a los que no saben y hacer creer que Dios es una deidad compuesta. Pero la Biblia dice que Dios es uno.





Responder Citando