Cita Iniciado por intelectito Ver Mensaje
Cita Iniciado por piroju Ver Mensaje
En la wikipedia lo que viene son dibujos e ilustraciones. Yo te pongo una estatua echa practicamente en aquel tiempo donde se ven como los romanos ejecutaban en un madero vertical no en forma de cruz. Habia veces que los romanos mataban a centenares de prisioneros, ¿crees que se iban a entretener en clavar tantos troncos? ¿Les iba a importar la comodidad del condenado cuando iba a morir?



Pero bueno que lo importante no es donde murió Jesús, sino el porque murio
Ciertamente que los romanos crucificaban de esa forma en ocasiones;
pero la Biblia, la Biblia, dice que Cristo fue crucificado en una cruz.

Sigues ignorando la Biblia.
Según la Biblia la palabra griega que se traduce dónde fue ejecutado Jesús es “staurós” y según la Wikipedia fíjate lo que dice
Staurós (σταυρός) es la palabra griega, usualmente traducida como cruz, que se utiliza en la Biblia como referencia al instrumento en el que Jesús fue ejecutado. En los períodos homéricos y clásicos, esta denotaba una palo vertical, poste o estaca, pero en el momento que surgió el cristianismo, se llegó a incluir un travesaño.
https://es.wikipedia.org/wiki/Staur%C3%B3s





Vosotros sois los que seguís cambiando la Biblia a vuestro antojo.

El libro La muerte del Mesías, de Raymond E. Brown, hace esta precisión: “El término ‘cruz’ condiciona nuestro concepto de ella, porque proporciona la idea de dos líneas que se cortan. Pero ni la voz griega stauros ni la latina crux [de la que se deriva la española cruz] tienen necesariamente ese significado; ambas se refieren a una estaca o poste al que una persona podía ser fijada de varios modos: empalándola, colgándola, clavándola o atándola”.

En la misma línea, El Evangelio según Lucas, de Joseph A. Fitzmyer, puntualiza: “En ámbitos cristianos suele traducirse la palabra griega stauros por ‘cruz’, aunque en realidad el significado primario es ‘poste’”

Hay que destacar que los escritores de la Biblia usaron además otro sinónimo griego para referirse al instrumento donde fue ejecutado Jesús: xýlon. En una nota incorporada a la obra Historia universal de la Iglesia Católica, de René F. Rohrbacher, se explica que tanto este término como su equivalente hebreo “no significan propiamente lo que nosotros entendemos por cruz, sino un simple madero”.

Así que imagino que te darás cuenta de que inventáis cosas que ni siquiera eruditos catolicos y gente neutral cree en ello.