Había una lectura en un libro de primaria de hace mil años , que se llamaba "los problemas de un español con la x" y cada vez que leo mejicana, los disculpo recordando esa lección. En México tenemos muchas palabras con x y no siempre se pronuncia como J.
Huanacaxtle = HuanacaCStle
Xola = SHola
Coyolxauhqui = CoyolCHauhqui
Prince, creo que habría que comprenderlos ya que nuestra X es tan compleja que sustituirla por la j, como sugiere Zampa, les crearía más confusión.
Si a algunos se les dificulta el inglés ... No los imagino tratando de pronunciar náhuatl.
