Cita Iniciado por Nietzscheano Ver Mensaje
Sería "marjista", no???
Cuando viajo a Portugal, que lo hago muy a menudo, o a Italia o a Francia, leo en los carteles: Espanha, Espagna, Espagne. ¡¡Jamás me he sentido discriminado por eso!! Ellos lo dicen así. Las chicas te dicen "mon amour" "il mio amore" y jamás he rechazado a ninguna por decirlo de esa manera.
No entiendo ese empecinamiento de escribir Méjico o México. Yo jamás me enfadaría con una Venezolana porque me hablara de la totona o la cuchumina, cada cual lo suyo....

Por cierto, dice la Drae que ya es común para todos:


México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] (no [méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (→ Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j (→ x, 3 y 4). Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.