El problema que tienes Elisabet es que tu ni Jehová,ni Yahvéh,ni Alaben a Jah.
Pero Ignoras que cada vez que pronuncias el nombre "Jesús" sin querer estás diciendo "Jehová es salvación" o "Jehová salva", fíjate hasta que punto el Diablo no ha podido borrar del todo el nombre personal de Dios Jehová.
El Hijo de Dios Primogénito de toda la creación,no se avergonzó de llevar y defender hasta la muerte el nombre y los mandamientos de su Padre y Dios Jehová.
O cada vez que pronuncias Jeremías estás diciendo "Jehová ensalza".
Y en el libro de Apocalipsis dice alaben a Jah "Aleluyah"
Última edición por Jandulilay; 01-dic.-2023 a las 12:21
Desconozco de dónde te sacas semejantes descripciones, porque los estudiosos en esta materia creen que la vocalización correcta es Yahvé y que la palabra Jehová nace de la unión del nombre YHWH (sin vocales) junto con las vocales de la palabra Adonay que significa “mi señor”. Adonay fue ampliamente usado y fue reemplazando lentamente el nombre de su dios para que éste no fuese nunca pronunciado. Fue tan popularizado, que se dice que, en algunos textos, las vocales de la palabra adonay fueron agregadas cuando la palabra YHWH aparecía. Esto último era con el fin de recordar a las personas de pronunciar el término popular en vez del nombre sagrado.
Es cierto que en el texto griego del Nuevo Testamento no aparece la palabra Jehová que los TJ han puesto en sus biblias en muchas partes donde la escritura en realidad dice Señor.
Y en realidad esa palabra, Jehová, no viene ni siquiera en el texto griego del Viejo Testamento de biblias como la biblia interlineal griego-inglés Apostolic Bible, en la que viene Señor y no Jehová.
Y también viene Señor y no Jehová en el Viejo Testamento de la biblia Dios Habla Hoy.
Pero hablando de si hay que escribir Dios con mayúsculas o con minúsculas, el Evangelio enseña que Jesucristo es Dios y algún TJ como Jandulilay, acepta que se escriba Dios con mayúscula y le he preguntado varias veces que cuántos dioses hay para él, pues el Evangelio enseña que sólo a Dios se debe adorar y que Jesucristo es Dios.
Elisabet,no quieres aceptar que los traductores donde aparece YHWH (el tetragrámaton del nombre divino) traducen Señor mas bien que el nombre.
Por eso no te hagas la sabionda,porque estás completamente engañada y confundida.
Y en cuanto Juan 1:1 no estoy hablando de las letras iniciales para Juan 1:1 si no donde aparece la palabra theos,(dios)
En el principio era la palabra y la palabra esta con el theós y la palabra era theos.
Última edición por Jandulilay; 10-ene.-2024 a las 04:55
Aquí hay un problema serio y a ver si soy capaz de explicarlo de manera sencilla para que todo el mundo entienda.
Entendemos por griego el dialecto que se hablaba en la región de Ática, sobre el siglo V antes de nuestra era y en el que han sido escritos la mayoría de los textos que a día de hoy nos han llegado, pero muy distinto al dialecto Jónico hablado por el Mar Egeo o la Turquía que conocemos en la actualidad, luego tenemos el dialecto Dórico hablado en Esparta en el cual se escribieron la mayor parte de las obras literarias, pero fue el dialecto Ático el utilizado por los grandes filósofos como Platón, Jenofonte, Tucídices, Esquilo o Sófocles.
Más tarde en el período helenístico surgió el griego Koiné que era una mezcla del dialecto Ático con la lengua de Alejandro Magno y dicho dialecto fue el que prevaleció en todo el Imperio y fue en éste dialecto en el que se escribió gran parte del Nuevo Testamento, pero tampoco es del todo correcto puesto que muchos escritos estaban en otros distintos dialectos griegos los cuales ya he mencionado y de ahí el enorme problema al intentar fusionar todas las correctas traducciones además que apenas quedaban textos originales completos y sólo pequeños fragmentos.
Y este el el origen de que existan tantas distintas versiones sobre más de lo mismo.
Última edición por Loma_P; 12-ene.-2024 a las 02:20
La Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras es la biblia que más producen y usamos los testigos.
Los críticos han señalado supuestos intentos por negar la divinidad de Cristo en esta traducción y otras diferencias con traducciones como la versión del Rey Jacobo y otras más.
Sin embargo, algunos estudiosos han alabado la traducción por superar siglos de capas acumuladas de sesgos de la Iglesia (que forzaba a la traducción a apoyar su doctrina) y por mantenerse muy cerca del significado de los lenguajes originales en los que se escribió la Biblia.
Por ejemplo, uno de estos estudiosos es Jason David BeDuhn (quien no es un testigo de Jehová), un historiador de religión y cultura quien actualmente es profesor de estudios religiosos en la Universidad de Arizona del Norte. Tiene un Bachelor of Arts en estudios religiosos de la Universidad de Illinois, Urbana, un Master of Theological Studies en El Nuevo Testamento y Orígenes Cristianos de la Escuela de Divinidad de Harvard y un Doctor Philosophiae en Estudio Comparativo de las Religiones de la Universidad de Indiana, Bloomington.
En su libro La Verdad en las Traducciones: la Exactitud y los Sesgos en las Traducciones al Inglés del Nuevo Testamento, Bedhun hizo un estudio profundo de varias traducciones de la Biblia.
Mediante un examen lado a lado de varias escrituras en varias traducciones, hace un argumento convincente de que la Traducción del Nuevo Mundo de las Sagradas Escrituras publicada por los testigos es sorprendentemente quizá la traducción más exacta de la Biblia que existe hoy.
Job 19:25-27
"Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo; y después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios
Al cual veré por mí mismo,Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí. "