Cita Iniciado por Elisabet* Ver Mensaje

La palabra griega que tu Biblia y otras Biblias traducen por rescate otras Biblias la traducen por redenció. Y la redención de los hijos de Dios aún no ha llegado, pues llegará cuando venga el reino de Dios:

Lucas 21:27
Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.
21:28 Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.
21:29 También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.
21:30 Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.
21:31
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.


Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje

La idea fundamental de un rescate es la de un precio que cubre (como, por ejemplo, en el pago por daños o para cumplir con la justicia), mientras que redención pone de relieve la liberación conseguida como resultado del rescate pagado.

Por eso es muy importante saber los diferentes términos hebreos y griegos que se traducen rescatar y redimir tienen en común la idea de dar un precio o algo de valor para efectuar el rescate o redención. Por lo tanto, comparten el sentido de canje...

Eso que tú enseñas no lo enseña ninguna parte del Evangelio. El Evangelio no habla de que Jesucristo haya dado su vida por sus hijos como una compra, ni como un pago, ni como un canje. Eso son doctrinas religiosas de hombres y no enseñanza del Evangelio.

El Evangelio enseña que cuando veamos las señales que Jesucristo profetizó que sucederían, tengamos ánimo y sepamos que se acerca la redención de los hijos de Dios.

Y como enseña la cita del Evangelio que he recordado en la anterior respuesta, la redención aún no ha llegado, se cumplirá cuando venga el reino de Dios.