Mi error.
Lei tantas hojas que no me di cuenta de mi error hasta que volvi atras.

Resulta que el error viene desde la traduccion de la Septuaginta. En el texto hebreo original es donde esta de forma correcta.
Este es el texto en griego:

"και ειπεν αυτω εως εσπερας και πρωι ημεραι δισχιλιαι τριακοσιαι και καθαρισθησεται το αγιον"

Esta es la traducccion al ingles de ese pasaje en la septuaginta:

"14 And he said to him, Evening and morning there shall be two thousand and four hundred days; and then the sanctuary shall be cleansed."

(mis hermanos de estas dos religiones ya sabran de que puntos doctrinales se trata)

Sorry, a buscar el hebreo (si existe en linea) y corroborar.