Cita Iniciado por ELB Ver Mensaje

Claro que son una mala traduccion:

La traduccion de 1987 dice:
https://www.jw.org/es/biblioteca/bib...bros/lucas/16/

24 De modo que llamó y dijo: ‘Padre Abrahán,+ ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua,+porque estoy en angustia en este fuego llameante’

y en su edicion de estudio dice:

https://wol.jw.org/es/wol/b/r4/lp-s/...study=discover

  • Lucas 16
  • La Biblia. Traducción del Nuevo Mundo (edición de estudio)

24 Así que lo llamó diciendo: ‘Padre Abrahán, ten misericordia de mí y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua y refresque mi lengua, porque estoy angustiado en las llamas de este fuego’

para que veas como cambian las cosas de una a otra..

Segun lo que se se lee en el griego de Lucas 16 dice: odynomain en te phlogi taute que traducido es : suffering in this flame ( LLAMA )
la TNM traduce la misma palabra usada como llama en su biblia de estudio en Hechos 7 pero no lo hacen en Lucas 16 ...

30 ”Y 40 años después se le apareció un ángel en el desierto del monte Sinaí, en la llama (phlogi) de una zarza*que estaba ardiendo.+





Es lo que tiene hacer de la Literatura dioses jajajaja

Ni me molesto en corregir semejante barbaridad, ni tu insultante griego jajajajajaja