No en tanto y en cuanto tú asegurabas que las traducciones de vuestros textos bíblicos son fiel reflejo de los originales, y no como otras traducciones.
Diferencias, enormes y al comienzo de la frase. En la primera comienza con "Más os digo" como si fuera el primer comunicado.
En la segunda: "Otra vez os digo" como si dicho comunicado hubiera sido repetido en alguna ocasión anterior.
En una religión como la tuya tan novedosa estos cambios, añadiduras y florituras os tendrían que hacer pensar que estáis creyendo en escritos de antiguos novelistas.





Responder Citando