Te entiendo, doonga. Es desesperante que otra persona te diga que lo que tu crees es mentira y lo que ella dice es la verdad. Aunque siempre hay una verdad. Debemos transmitirla y hablarla sin ofender a nadie con profundo respeto.
En cuanto a Juan 1:1 es normal que creas que Juan diga que Jesús es Dios, al usar esa traducción de la Biblia.
La traducción más exacta avalada por expertos e historiadores del idioma en el que se escribió el NT es esta:
Juan 1:1 En el principio la Palabra existía,*+ la Palabra estaba con Dios+ y la Palabra era un dios
Otras traducciones también lo vierten como un dios y no como Dios 1808: “y la palabra era un dios” (The New Testament in an Improved Version, Upon the Basis
of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text).
1864: “y un
dios era la Palabra” (The Emphatic Diaglott, lectura interlineal, por Benjamin
Wilson).
1928: “y la Palabra era un ser divino” (La Bible du Centenaire,
L’Evangile selon Jean, por Maurice Goguel).
1935: “y la Palabra era
divino” (The Bible—An American Translation, por J. M. P. Smith y
E. J. Goodspeed).
1946: “y de género divino era la Palabra” (Das Neue
Testament, por Ludwig Thimme).
1958: “y la Palabra era un Dios” (The New
Testament, por James L. Tomanek).
1963: “y la Palabra era un dios”
(Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas).
1975: “y
un dios (o: de género divino) era la Palabra” (Das Evangelium nach Johannes,
por Siegfried Schulz).
1978: “y de género parecido a Dios era el Logos”
(Das Evangelium nach Johannes, por Johannes Schneider).





Responder Citando