Agnostico100, mira cómo dice aquí la RV60:
Hech. 2:46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y sencillez de corazón
Tú no eres traductor de griego, ni sabes cosa alguna de ese idioma. Tú no conoces las frases idiomáticas que se usaban en ese entonces, y al parecer, la idea que tienes de las costumbres cristianas de aquellos tiempos están erradas, porque te han enseñado mal.
Se trata de cómo debe traducirse una expresión. Las versiones de la Biblia usan miles de expresiones diferentes para expresar la misma idea del escritor griego. Los que no conocen nada de lo que digo antes, especialmente si están buscando criticar versiones sin base, se atreven a juzgar asuntos que ni siquiera entienden, y en su ignorancia juzgan a otros por cosas que ni comprenden.
Como antes te dije:
En aquel tiempo el pan solía hacerse en forma de tortas delgadas, y cuando se hacía sin levadura, era crujiente. Por ello, no se acostumbraba a cortar el pan, sino a partirlo, lo que dio origen a la expresión “el partimiento del pan” para referirse, por lo general, al acto de compartir una comida cualquiera.
2Tim.3:13 (...) los hombres inicuos e impostores avanzarán de mal en peor, extraviando y siendo extraviados.
Dan.11:33 Y tocante a los que tienen perspicacia entre el pueblo, impartirán entendimiento a los muchos. (...)
... 12:10 Muchos se limpiarán y se emblanquecerán y serán refinados. Y los inicuos ciertamente actuarán inicuamente, y absolutamente ningún inicuo entenderá; pero los que tengan perspicacia entenderán.