-
[EL DIOS EMOTIVO, comentario 132]
En el texto bíblico recién citado, la palabra hebrea YAHVEH corresponde al nombre divino y proviene de la forma verbal “hawáh”, cuyo significado en español es “llegar a ser” y no simplemente “ser”. Este nombre, también denominado “Tetragrámaton” (cuatro letras) por los lingüistas (debido a que en hebreo sólo aparece escrito con cuatro letras), se presenta por primera vez en el Génesis, capítulo 2, versículo 4: “Esos fueron los orígenes de los cielos y la tierra, cuando fueron creados. El día en que hizo Yahveh Dios la tierra y los cielos” (Biblia de Jerusalén). El verbo “hawáh” está en forma causativa y en estado imperfecto, por lo que la manera más exacta de traducirlo al español es mediante la frase “llegar a ser”. Pero esto no está del todo en armonía con la expresión que la Biblia de Jerusalén vierte como “Yo soy”, por lo que se hace necesario revisar la traducción. ¿Y qué encontramos?
Última edición por Etic; 15-ene.-2017 a las 07:25
Normas de Publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder mensajes
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del Foro