1 Juan 5:7-8
Nueva Biblia al Día (NBD)

7 Tres son los que dan testimonio, 8 y los tres están de acuerdo: el Espíritu[a], el agua y la sangre.

Footnotes:

1 Juan 5:8 testimonio … Espíritu. Var. testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno. 8 Y hay tres que dan testimonio en la tierra: el Espíritu (este pasaje se encuentra en mss. posteriores de la Vulgata, pero no está en ningún ms. griego anterior al siglo XVI).

1 Juan 5:7-8 Dios Habla Hoy (DHH)

7 Tres son los testigos: 8 el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres están de acuerdo.


1 Juan 5:7-8Nueva Versión Internacional (NVI)

7 Tres son los que dan testimonio, 8 y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.

1 Juan 5:7-8Palabra de Dios para Todos (PDT)

7 Hay tres testigos: 8 el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres están de acuerdo en su testimonio.


1 Juan 5:7-8La Palabra (España) (BLP)

7 Porque los testigos son tres: 8 el Espíritu, el agua y la sangre. Y los tres están de acuerdo.

1 Juan 5:7-8La Palabra (Hispanoamérica) (BLPH)

7 Porque los testigos son tres: 8 el Espíritu, el agua y la sangre. Y los tres están de acuerdo.

1 Juan 5:7-8Reina Valera Actualizada (RVA-2015)

7 Porque tres son los que dan testimonio[a]: 8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.

1 Juan 5:7, 8:
VV (1934) dice: “Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno”. (TA también incluye este pasaje trinitario.) Pero NM no incluye las palabras “en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra”. (FS, NBE, NBL, BJ, NC también omiten este pasaje trinitario. VM lo incluye, pero tiene una nota explicativa al margen; VV [1977] lo pone entre corchetes, y en una nota al margen de Mateo 1:25 dice sobre el uso de corchetes en esa traducción: “Los corchetes indican pasajes omitidos por algunos de los principales MSS.”.)

Con relación a este pasaje trinitario, F. H.A. Scrivener, crítico textual, escribió: “Declaramos sin vacilación que estamos convencidos de que estas palabras disputadas no fueron escritas por San Juan; que originalmente se introdujeron del margen —donde habían sido colocadas como una glosa piadosa y ortodoxa sobre el v. 8— a copias latinas del África; que del latín se introdujeron furtivamente en dos o tres códices griegos posteriores, y de allí al texto griego impreso, lugar al cual no tenían derecho legítimo” (A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament [Una introducción sencilla al criticismo del Nuevo Testamento], Cambridge, 1883, tercera edición, pág.*654).