AL-TAWBA (REPENTANCE, DISPENSATION)
(......)
009.029
YUSUFALI: Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.
(YUSUFALI: Combate contra los que no creen en Alá ni en el Último Día, ni mantienen prohibido lo que fue prohibido por Alá y Su Mensajero, ni reconocen la religión de la Verdad,(aunque ellos sean) de la Gente del Libro, hasta que paguen la Jizya con sumisión voluntaria y se sientan ellos mismos sometidos.)
PICKTHAL: Fight against such of those who have been given the Scripture as believe not in Allah nor the Last Day, and forbid not that which Allah hath forbidden by His messenger, and follow not the Religion of Truth, until they pay the tribute readily, being brought low.
(PICKTHAL: Combate contra aquellos quienes han sido dados la Escritura como que no creen en Alá ni en el Último Día, y no impidáis que Alá ha prohibido por su mensajero, y no seguen la Religión de la Verdad, hasta que paguen el tributo de buena gana, siendo humillados.)
SHAKIR: Fight those who do not believe in Allah, nor in the latter day, nor do they prohibit what Allah and His Messenger have prohibited, nor follow the religion of truth, out of those who have been given the Book, until they pay the tax in acknowledgment of superiority and they are in a state of subjection.
(SHAKIR: Combate contra los que no creen en Alá ni en el último día, ni prohíben lo que Alá y Su Enviado han prohibido, ni practican la Religión de la Verdad, fuera de aquellos que han recibido la Escritura, hasta que paguen los impuestos en el reconocimiento de la superioridad y se encuentren en un estado de sometimiento.)
009.030
YUSUFALI: The Jews call 'Uzair a son of Allah, and the Christians call Christ the son of Allah. That is a saying from their mouth; (in this) they but imitate what the unbelievers of old used to say. Allah's curse be on them: how they are deluded away from the Truth!
(YUSUFALI: Los Judios llaman a 'Uzair un hijo de Dios, y los cristianos llaman Cristo al Hijo de Dios. Esto es dicho por sus bocas; pero (en esto) ellos imitan lo que los no creyentes de la antigüedad solían decir. La maldición de Alá sea sobre ellos: cómo son desviados de la verdad!)
PICKTHAL: And the Jews say: Ezra is the son of Allah, and the Christians say: The Messiah is the son of Allah. That is their saying with their mouths. They imitate the saying of those who disbelieved of old. Allah (Himself) fighteth against them. How perverse are they!
(PICKTHAL: Y los Judios dicen: Ezra es el hijo de Alá, y los cristianos dicen: El Mesìas es el hijo de Allah. Ese es lo dicho con sus bocas. Imitan lo que decìan aquellos que no creyeron en la antiguedad. Allah (él mismo) combatiò contra ellos. Cómo son perversos!)
SHAKIR: And the Jews say: Uzair is the son of Allah; and the Christians say: The Messiah is the son of Allah; these are the words of their mouths; they imitate the saying of those who disbelieved before; may Allah destroy them; how they are turned away!
(SHAKIR: Y los Judios dicen: Uzair es el hijo de Alá, y los cristianos dicen: El Mesìas es el hijo de Dios. Estas son las palabras de sus boca; ellos imitan lo dicho por aquellos que no creyeron antes; pueda Alá destruirlos; cómo pueden ser tan desviados!)
009.031
YUSUFALI: They take their priests and their anchorites to be their lords in derogation of Allah, and (they take as their Lord) Christ the son of Mary; yet they were commanded to worship but One Allah: there is no god but He. Praise and glory to Him: (Far is He) from having the partners they associate (with Him).
(YUSUFALI: Ellos toman sus sacerdotes y sus anacoretas para ser sus señores no obstante lo dispuesto por Alá, y (ellos toman como su Señor) Cristo, el hijo de María; sin embargo se les ordenó a adorar a Un Allah: no hay más dios que Él. Alabanza y gloria a Él: (Lejos está Él) de tener socios que se asocian (con Él).)
PICKTHAL: They have taken as lords beside Allah their rabbis and their monks and the Messiah son of Mary, when they were bidden to worship only One Allah. There is no Allah save Him. Be He Glorified from all that they ascribe as partner (unto Him)!
(PICKTHAL: Se han tomado como señores junto a Allah a sus rabinos y a sus monjes y el Mesías hijo de María, cuando eran llamados a adorar sólo a Un Allah. No hay Dios que le salve. Sea Él Glorificado de todos aquellos que se atribuyen como socio (a Él)!)
SHAKIR: They have taken their doctors of law and their monks for lords besides Allah, and (also) the Messiah son of Marium and they were enjoined that they should serve one Allah only, there is no god but He; far from His glory be what they set up (with Him).
(SHAKIR: Han tomado a sus doctores de la ley y sus monjes como señores al lado de Allah,y (también) al Mesías hijo de Maria y se les ordenó que debían servir a un Allah único, no hay más dios que Él; lejos de Su gloria seràn los que han creado (con él).)