Gina, tranquila. Cada vez que entras parece que quieres prenderle fuego a algo ... Recuerda que tengo un extintor cerca. Ah ... y no es de espuma, así que no te hagas ilusiones ... es de arena pero no de playa, así que tampoco ... es de la arena fina que arde en los ojos.
Mira, Gina, un relato bíblico ... Te lo voy a poner en griego con mi traducción personal, porque las cosas de Dios SON PARA ADULTOS, no para niños malcriados:


Juan 8:39 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ·__ Respondieron y le dijeron:

Ὁ πατὴρ ἡμῶν Ἀβραάμ ἐστιν. __ "Nuestro padre es Abrahán".

λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· __ Les dice Jesús:

Εἰ τέκνα τοῦ Ἀβραάμ ⸀ἐστε, τὰ ἔργα τοῦ Ἀβραὰμ ⸀ἐποιεῖτε·__ "Si hijos de Abrahán son, las obras de Abrahán hagan.

40 νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, __ Por su parte ahora están intentando matarme,

ἄνθρωπον ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα __ a un hombre que la verdad les he hablado

ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ· __ la cual escuché de parte de Dios;

τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν. __ ésto Abrahán no hizo.

41 ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. __ Uds hacen las obras del padre de Uds".

⸀εἶπαν αὐτῷ· Ἡμεῖς ἐκ πορνείας ⸂οὐ γεγεννήμεθα⸃·__ Dijeron ellos: "Nosotros de fornicación no hemos venido a existir.

ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν. __ Un padre tenemos, Dios".

42 ⸀εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· __ Díceles Jesús:

Εἰ ὁ θεὸς πατὴρ ὑμῶν ἦν ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ, __ "Si acaso Dios Padre de Uds fuera me amarían a mí,

ἐγὼ γὰρ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον καὶ ἥκω· __ porque yo de Dios salí y vine.

οὐδὲ γὰρ ἀπʼ ἐμαυτοῦ ἐλήλυθα,__ porque no de mí mismo he venido,

ἀλλ ʼ ἐκεῖνός με ἀπέστειλεν.__ sino que Aquel me ha enviado.

43 διὰ τί τὴν λαλιὰν τὴν ἐμὴν οὐ γινώσκετε; __ A causa de qué mi habla no conocen?

ὅτι οὐ δύνασθε ἀκούειν τὸν λόγον τὸν ἐμόν. __ Porque no tienen la capacidad para oir los dichos míos.

44 ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ __ Uds de su padre el Diablo son

καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. __ y los deseos del Padre de Uds quieren hacer.

ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπʼ ἀρχῆς, __ Ese un homicida llegó a ser desde el principio,

καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ ⸂οὐκ ἔστηκεν⸃, __ y en la verdad no se pudo sostener,

ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ. __ porque no hay verdad en él.

ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος, ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ, __ Cuando habla la mentira de lo suyo propio habla,

ὅτι ψεύστης ἐστὶν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ. __ porque mentiroso es y padre de ella.

45 ἐγὼ δὲ ὅτι τὴν ἀλήθειαν λέγω, οὐ πιστεύετέ μοι.__ Por otro lado porque yo la verdad digo, no me creen.

46 τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; __ Quién de Uds me culpa de pecado?

⸀εἰ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι; __ Si verdad estoy diciendo, a causa de qué Uds no me creen?

47 ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· __ El que es procedente de Dios los dichos de Dios escucha.

διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ. __ Por eso Uds no escuchan ... porque procedentes de Dios no son." .



Es un conflicto que los fariseos siempre tenían con Jesús, que hasta le querían matar, esos hipócritas ... y se creían adoradores de Dios.