Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
Vamos hablar del libro de las buenas nuevas del libro de Juan capítulo 1:1 en adelante

Uno de los versículos que suelen malinterpretarse es Juan 1:1. La Biblia de Jerusalén Latinoamericana "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios (con Dios), y la Palabra era Dios.
En este versículo aparecen dos formas del sustantivo griego para dios.
La primera ( la palabra estaba junto al theón) es que va precedida de la palabra ton, una forma del artículo definido griego, que equivale al artículo español el, por lo que sabemos que se refiere al Dios todopoderoso.
Sin embargo, la segunda (theós) no lleva artículo definido. ¿Será un descuido?.

En primer lugar, hay que tener en cuenta que el Evangelio de Juan fue escrito en griego koiné (común) y que este idioma tiene normas específicas sobre el uso del artículo definido. El biblista Archibald Thomas Robertson explica que cuando el sujeto y el predicado llevan artículo, significa que ambos son definidos y se los considera idénticos, la misma cosa; por tanto, son intercambiables.
Él pone como ejemplo Mateo 13:38, donde leemos: El campo (en griego, ho agrós) es el mundo (en griego, ho kósmos). Gracias a la gramática, comprendemos que aquí el mundo también es el campo