Cita Iniciado por Jandulilay Ver Mensaje
Vamos hablar del libro de las buenas nuevas del libro de Juan capítulo 1:1 en adelante

Uno de los versículos que suelen malinterpretarse es Juan 1:1. La Biblia de Jerusalén Latinoamericana "En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios (con Dios), y la Palabra era Dios.
En este versículo aparecen dos formas del sustantivo griego para dios.
La primera ( la palabra estaba junto al theón) es que va precedida de la palabra ton, una forma del artículo definido griego, que equivale al artículo español el, por lo que sabemos que se refiere al Dios todopoderoso.
Sin embargo, la segunda (theós) no lleva artículo definido. ¿Será un descuido?.

En griego existen las declinaciones. En español no existen.
Las declinaciones alteran los sustantivos, al igual que la conjugación altera los verbos.
Las declinaciones, al igual que en latín, hacen innecesarios los artículos, ya que éstos está implícitos en la declinación del sustantivo.

Primero estudia griego. Si saber lo más esencial del griego no podrás jamás traducir nada.

Theos y Theon son dos formas gramaticales del mismo sustantivo.

Theos es el sujeto de la oración, Theon es el objeto.

Theos está en caso nominativo, y Theon en caso acusativo.
Existen otras tres formas gramaticales, con lo que se conforman los 5 casos en que se puede encontrar un sustantivo.

Al decir Theos, o Theon, está clarísimo, en la frase, a qué se refiere al mismo "Dios".