La "Biblia" de los Testigos de Jehová.
48 Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo PARTE I
LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO
Esta traducción de las Escrituras es sin duda una de las perversiones más descaradas
hechas de la Biblia. El único intento que podría exceder es el de la «Traducción
Inspirada» de José Smith del Mormonismo. El único propósito de esto es hacer eco a
la jerigonza y doctrina de la Torre del Vigía. Notoriamente han añadido palabras no en
una forma autorizada por el texto original, omiten lo que no se les ajusta, cambian el
orden de las palabras de manera que el pasaje en particular quiera decir algo no por el
Espíritu Santo, y luego salen mal en el tiempo y siguen sus propias reglas de traducción.
La porción del Nuevo Testamento de la TNM salió en 1950, y fue revisada en 1951.
Luego desde 1953 a 1960 el Antiguo Testamento fue publicado en varios volúmenes
durante ese período de tiempo. En 1961 toda la Biblia fue confinada a un volumen, y
fue también una revisión. En la edición de 1961 todos los pies de notas y las contrareferencias
se fueron, junto con la mayoría de las explicaciones en el Apéndice. Lo
de adelante también cambió. Esto fue acortado de 23 páginas a cerca de una página
y media. También cambiaron algunos de los más escandalosos abusos de la primera
edición, al menos colocando algunas de sus adiciones entre paréntesis.
¿Exactamente cómo se efectuó esta traducción? La Sociedad rehúsa divulgar algún
detalle de todo acerca de esto. Los siguientes comentarios sobre el tema por Fred
Franz dan alguna información, y presentan en algún momento la actitud de los líderes:
P. Perdóneme, pero voy a hacerle una pregunta muy directa y simple. ¿Cuántos
sirven en su Comité Editorial en el momento?
R. Bueno, tendría que calcularlos. Diría siete.
P. ¿Además usted mismo?
R. Incluyéndome yo mismo.
P. ¿Las reuniones del Comité las dirige usted?
R. No, el Presidente las dirige.
P. ¿El Sr. Knorr?
R. Sí.
P. ¿Es ese Comité convocado antes de la edición de cada tratado o libro?
R. No, sino que el Editor (yo mismo) y el Sr. Knorr hemos de colocar la
aprobación final al material que es presentado para publicación.
P. ¿Por el Comité?
R. Por el Comité.
P. ¿El Comité lleva a cabo las funciones de traducción también como las
interpretaciones en Inglés de las Escrituras?
R. No, no lleva cabo los asuntos de traducción. Tenemos traductores allí que
traducen el material que ya ha sido publicado en Inglés.
P. En la medida que la traducción de la Biblia misma es comprometida, ¿es
usted responsable por eso?
R. He sido autorizado a examinar una traducción y determinar su exactitud
y recomendar su aceptación en la forma en que eso está referido.
P. ¿Son los traductores miembros del Comité Editorial?
R. Esa es la pregunta que yo, como miembro de la Mesa de Directores no
estoy autorizado a revelar, porque cuando la traducción fue donada a
la Sociedad en una reunión de la Mesa de Directores allí, el Comité de
Traducción hizo saber que no querían que sus nombres fueran revelados,
y la Mesa de Directores, actuando por la Sociedad, aceptó la traducción
sobre la base de que los nombres no serían revelados ahora o después
de su muerte.
P. ¿Son los traductores todos miembros de los Testigos de Jehová?
R. Eso nuevamente es parte y porción del acuerdo de que sus nombres no
serían revelados. Ellos son hombres consagrados como las traducciones
más adelante lo revelan.
P. ¿Es muy importante cuidarse de los falsos profetas?
R. Eso es correcto.
P. ¿Es el punto de vista de su organización teocrática que los requisitos de
Anotaciones
Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo 49
los traductores e intérpretes de las Escrituras se guarden en secreto?
R. Ese es el oficio del Comité de Traducciones. Ellos pueden hacer una
donación sobre sus propios términos y podemos aceptarlo. La Sociedad
puede aceptarlo en los términos de ellos.
P. ¿Está usted hablando ahora de donaciones?
R. Sí. La traducción fue donada a la Sociedad sobre el entendimiento de
que sería publicada.
P. Pero ciertamente por arreglo con el Comité Editorial. ¿La gente no viene
más adelante y dice «deseo donarles una nueva traducción, por ejemplo,
del libro de Daniel,» lo hacen ellos?
R. Un Comité puede hacer eso.
P. ¿El Comité puede arreglar con alguien, no deben ellos, venir más adelante
con una traducción, si el Comité decide que la traducción es conveniente?
R. Bueno, fue el Presidente de la Sociedad quien presentó esta traducción
a nosotros, la Mesa de Directores, y él tuvo que examinarla allí, y luego
la Mesa de Directores fue la que votó para aceptar la traducción.
P. ¿El Comité y la Mesa de Directores deciden de antemano la conveniencia
de tener una traducción?
R. El asunto fue presentado fresco a la Mesa de Directores y al Presidente
de la Sociedad, como ya ha sido publicado en la Torre del Vigía y declarado
en reuniones públicas en el Yankee Stadium, hubo porciones de esta
traducción leídas a la asamblea de la Mesa de Directores como ejemplos
del estilo de la traducción y de su exactitud y de su modernismo, y es
sobre esa base que la Mesa de Directores expresó su deseo con respecto
a la traducción.
P. ¿El Comité Editorial mismo, esto es por sus miembros individuales, conoce
los requisitos de las personas que dieron las traducciones?
R. No, eso es algo en lo que el Comité Editorial no está interesado. El Comité
Editorial no determina por la Sociedad si una traducción será aceptada
o no. Es la Mesa de Directores quien asesora y el cuerpo gobernante el
que determina eso.
P. ¿En efecto es la Mesa de Directores en ambos, las Organizaciones Pennsylvania
y New York las que deciden y autorizan la edición de cualquiera
de las traducciones de las Escrituras o libros o folletos interpretando las
Escrituras?
R. En este caso la Mesa de Directores vota para aceptar la traducción.
-Scotland Trial, Pág. 87-90
Debe haber algo oculto cuando tal secreto circunda una traducción de las Escrituras.
Ciertamente los «traductores» son los Testigos de Jehová en vista de que ellos revelan
que son «hombres consagrados.» Desde luego, simplemente mire que la traducción
parcialista hace evidente que ellos son los TJ.
En la Introducción de la edición de 1951 de la porción del Nuevo Testamento, la
siguiente declaración es hecha por el Comité. Están hablando de la comparación con,
y de, las traducciones previas:
«Pero honestamente nos apremia advertir que, mientras cada una de ellas
tiene sus puntos de mérito, han caído víctimas del poder del tradicionalismo
humano y varios grados. Consecuentemente, las tradiciones religiosas, los venerables
de edad, han sido dados por supuestos y se han ido sin un cambio y
sin una investigación. Estos han sido entrelazados dentro de las traducciones al
color del pensamiento. En apoyo de un punto de vista religioso preferido, una
inconsistencia y falta de razón ha sido insinuada dentro de las enseñanzas de los
escritos inspirados.
El Hijo de Dios enseñó que las tradiciones de los credos que los hombres
hicieron de los mandamientos y enseñanzas de Dios no eran de poder y efecto.
El esfuerzo del Comité de Traducción de la Biblia Nuevo Mundo ha sido el de
evitar esta trampa del tradicionalismo religioso.» Pág. 6.
Anotaciones
50 Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo
Esta declaración es ciertamente descarada, especialmente a la luz de las perversiones
que ellos han hecho de la Biblia en su propia «traducción.» Algunas de ellas las
notaremos aquí. También notaremos que a pesar de la acusación hecha arriba, ellos
tuvieron que revisar en su propia traducción «imparcial» algunos de los pasajes que
tradujeron. Cuando citemos de la TNM usaremos la edición de 1961, en vista de que
ésta es la revisión, y en consecuencia la autorizada hoy día.
1
Los Testigos declaran que el plan de Dios a través de la Biblia y de la historia es para
Su propia vindicación; esto es, que él se prueba a sí mismo superior a todos por medio
de vencer a todos los enemigos. Que el Armagedón será para ese propósito. Que todas
las cosas llevadas a cabo en las Escrituras no son para la salvación del hombre; que
esto es una cosa secundaria. La vindicación de Jehová es lo más importante. Nótese:
«.....la vindicación del nombre y soberanía de Jehová es la doctrina primaria
de la Biblia....» Sea Dios Veraz, Pág. 151.
«...el gran punto en disputa ante todo el cielo y la tierra hoy es, ¿Quién es
supremo? ¿Quién de hecho y legítimamente ejerce la soberanía por todo el universo?
El propósito primario de Jehová es dirimir el asunto, porque significa la
vindicación de su soberanía o dominio universal.» Ibíd., Pág. 29.
«Por toda la Biblia Jehová muchas veces declara su propósito de hacer que
todas las naciones lo mismo que su pueblo favorecido conozcan que El es Jehová.
Sólo en el libro profético de Ezequiel esta declaración de su propósito de hacer
que todos conozcan que él es Jehová aparece más de setenta veces. (Exodo 6:7;
Ezequiel 6:7,10,13-14) Por esto se ve que una parte importante de su gran propósito
es la vindicación de su nombre que ha sido reprochado y tergiversado. Su
vindicación es más importante que la salvación de los hombres.» Ibíd., Pág. 31.
En armonía con esto, la doctrina de ellos niega la Deidad de Jesús y el Espíritu Santo,
y se refieren a ellos mismos como los Testigos de Jehová, en lugar de Cristianos. Por
tanto, también han añadido el nombre JEHOVA 237 veces en el Nuevo Testamento
de su TNM.
En Hebreo el nombre JEHOVA es representado por lo que es llamado el Tetragrámaton.
Es representado por las letras Españolas JHVH o YHWH. El término JEHOVA
es una traducción discrecional de las consonantes, a medida que cada vocal puede
ser inyectada. El nombre podría también ser JOHEVA, JIHIVI, JAHAVI, JOHIVE,
o muchas otras combinaciones. La Sociedad declara sin embargo que ellos han restaurado
el nombre divino a las Escrituras. Esta es una declaración arrogante en vista
de los hechos.
https://docplayer.es/18750824-La-tra...evo-mundo.html
Última edición por doonga; 27-ene.-2023 a las 06:17
Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.