Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Mostrando resultados del 1 al 10 de 13

Tema: La "Biblia" de los Testigos de Jehová.

Threaded View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #1
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.794

    Predeterminado La "Biblia" de los Testigos de Jehová.

    48 Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo PARTE I
    LA TRADUCCION DEL NUEVO MUNDO
    Esta traducción de las Escrituras es sin duda una de las perversiones más descaradas
    hechas de la Biblia. El único intento que podría exceder es el de la «Traducción
    Inspirada» de José Smith del Mormonismo. El único propósito de esto es hacer eco a
    la jerigonza y doctrina de la Torre del Vigía. Notoriamente han añadido palabras no en
    una forma autorizada por el texto original, omiten lo que no se les ajusta, cambian el
    orden de las palabras de manera que el pasaje en particular quiera decir algo no por el
    Espíritu Santo, y luego salen mal en el tiempo y siguen sus propias reglas de traducción.
    La porción del Nuevo Testamento de la TNM salió en 1950, y fue revisada en 1951.
    Luego desde 1953 a 1960 el Antiguo Testamento fue publicado en varios volúmenes
    durante ese período de tiempo. En 1961 toda la Biblia fue confinada a un volumen, y
    fue también una revisión. En la edición de 1961 todos los pies de notas y las contrareferencias
    se fueron, junto con la mayoría de las explicaciones en el Apéndice. Lo
    de adelante también cambió. Esto fue acortado de 23 páginas a cerca de una página
    y media. También cambiaron algunos de los más escandalosos abusos de la primera
    edición, al menos colocando algunas de sus adiciones entre paréntesis.
    ¿Exactamente cómo se efectuó esta traducción? La Sociedad rehúsa divulgar algún
    detalle de todo acerca de esto. Los siguientes comentarios sobre el tema por Fred
    Franz dan alguna información, y presentan en algún momento la actitud de los líderes:
    P. Perdóneme, pero voy a hacerle una pregunta muy directa y simple. ¿Cuántos
    sirven en su Comité Editorial en el momento?
    R. Bueno, tendría que calcularlos. Diría siete.
    P. ¿Además usted mismo?
    R. Incluyéndome yo mismo.
    P. ¿Las reuniones del Comité las dirige usted?
    R. No, el Presidente las dirige.
    P. ¿El Sr. Knorr?
    R. Sí.
    P. ¿Es ese Comité convocado antes de la edición de cada tratado o libro?
    R. No, sino que el Editor (yo mismo) y el Sr. Knorr hemos de colocar la
    aprobación final al material que es presentado para publicación.
    P. ¿Por el Comité?
    R. Por el Comité.
    P. ¿El Comité lleva a cabo las funciones de traducción también como las
    interpretaciones en Inglés de las Escrituras?
    R. No, no lleva cabo los asuntos de traducción. Tenemos traductores allí que
    traducen el material que ya ha sido publicado en Inglés.
    P. En la medida que la traducción de la Biblia misma es comprometida, ¿es
    usted responsable por eso?
    R. He sido autorizado a examinar una traducción y determinar su exactitud
    y recomendar su aceptación en la forma en que eso está referido.
    P. ¿Son los traductores miembros del Comité Editorial?
    R. Esa es la pregunta que yo, como miembro de la Mesa de Directores no
    estoy autorizado a revelar, porque cuando la traducción fue donada a
    la Sociedad en una reunión de la Mesa de Directores allí, el Comité de
    Traducción hizo saber que no querían que sus nombres fueran revelados,
    y la Mesa de Directores, actuando por la Sociedad, aceptó la traducción
    sobre la base de que los nombres no serían revelados ahora o después
    de su muerte.
    P. ¿Son los traductores todos miembros de los Testigos de Jehová?
    R. Eso nuevamente es parte y porción del acuerdo de que sus nombres no
    serían revelados. Ellos son hombres consagrados como las traducciones
    más adelante lo revelan.
    P. ¿Es muy importante cuidarse de los falsos profetas?
    R. Eso es correcto.
    P. ¿Es el punto de vista de su organización teocrática que los requisitos de
    Anotaciones
    Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo 49
    los traductores e intérpretes de las Escrituras se guarden en secreto?
    R. Ese es el oficio del Comité de Traducciones. Ellos pueden hacer una
    donación sobre sus propios términos y podemos aceptarlo. La Sociedad
    puede aceptarlo en los términos de ellos.
    P. ¿Está usted hablando ahora de donaciones?
    R. Sí. La traducción fue donada a la Sociedad sobre el entendimiento de
    que sería publicada.
    P. Pero ciertamente por arreglo con el Comité Editorial. ¿La gente no viene
    más adelante y dice «deseo donarles una nueva traducción, por ejemplo,
    del libro de Daniel,» lo hacen ellos?
    R. Un Comité puede hacer eso.
    P. ¿El Comité puede arreglar con alguien, no deben ellos, venir más adelante
    con una traducción, si el Comité decide que la traducción es conveniente?
    R. Bueno, fue el Presidente de la Sociedad quien presentó esta traducción
    a nosotros, la Mesa de Directores, y él tuvo que examinarla allí, y luego
    la Mesa de Directores fue la que votó para aceptar la traducción.
    P. ¿El Comité y la Mesa de Directores deciden de antemano la conveniencia
    de tener una traducción?
    R. El asunto fue presentado fresco a la Mesa de Directores y al Presidente
    de la Sociedad, como ya ha sido publicado en la Torre del Vigía y declarado
    en reuniones públicas en el Yankee Stadium, hubo porciones de esta
    traducción leídas a la asamblea de la Mesa de Directores como ejemplos
    del estilo de la traducción y de su exactitud y de su modernismo, y es
    sobre esa base que la Mesa de Directores expresó su deseo con respecto
    a la traducción.
    P. ¿El Comité Editorial mismo, esto es por sus miembros individuales, conoce
    los requisitos de las personas que dieron las traducciones?
    R. No, eso es algo en lo que el Comité Editorial no está interesado. El Comité
    Editorial no determina por la Sociedad si una traducción será aceptada
    o no. Es la Mesa de Directores quien asesora y el cuerpo gobernante el
    que determina eso.
    P. ¿En efecto es la Mesa de Directores en ambos, las Organizaciones Pennsylvania
    y New York las que deciden y autorizan la edición de cualquiera
    de las traducciones de las Escrituras o libros o folletos interpretando las
    Escrituras?
    R. En este caso la Mesa de Directores vota para aceptar la traducción.
    -Scotland Trial, Pág. 87-90
    Debe haber algo oculto cuando tal secreto circunda una traducción de las Escrituras.
    Ciertamente los «traductores» son los Testigos de Jehová en vista de que ellos revelan
    que son «hombres consagrados.» Desde luego, simplemente mire que la traducción
    parcialista hace evidente que ellos son los TJ.
    En la Introducción de la edición de 1951 de la porción del Nuevo Testamento, la
    siguiente declaración es hecha por el Comité. Están hablando de la comparación con,
    y de, las traducciones previas:
    «Pero honestamente nos apremia advertir que, mientras cada una de ellas
    tiene sus puntos de mérito, han caído víctimas del poder del tradicionalismo
    humano y varios grados. Consecuentemente, las tradiciones religiosas, los venerables
    de edad, han sido dados por supuestos y se han ido sin un cambio y
    sin una investigación. Estos han sido entrelazados dentro de las traducciones al
    color del pensamiento. En apoyo de un punto de vista religioso preferido, una
    inconsistencia y falta de razón ha sido insinuada dentro de las enseñanzas de los
    escritos inspirados.
    El Hijo de Dios enseñó que las tradiciones de los credos que los hombres
    hicieron de los mandamientos y enseñanzas de Dios no eran de poder y efecto.
    El esfuerzo del Comité de Traducción de la Biblia Nuevo Mundo ha sido el de
    evitar esta trampa del tradicionalismo religioso.» Pág. 6.
    Anotaciones
    50 Los Testigos de Jehová -- La Traducción del Nuevo Mundo
    Esta declaración es ciertamente descarada, especialmente a la luz de las perversiones
    que ellos han hecho de la Biblia en su propia «traducción.» Algunas de ellas las
    notaremos aquí. También notaremos que a pesar de la acusación hecha arriba, ellos
    tuvieron que revisar en su propia traducción «imparcial» algunos de los pasajes que
    tradujeron. Cuando citemos de la TNM usaremos la edición de 1961, en vista de que
    ésta es la revisión, y en consecuencia la autorizada hoy día.
    1
    Los Testigos declaran que el plan de Dios a través de la Biblia y de la historia es para
    Su propia vindicación; esto es, que él se prueba a sí mismo superior a todos por medio
    de vencer a todos los enemigos. Que el Armagedón será para ese propósito. Que todas
    las cosas llevadas a cabo en las Escrituras no son para la salvación del hombre; que
    esto es una cosa secundaria. La vindicación de Jehová es lo más importante. Nótese:
    «.....la vindicación del nombre y soberanía de Jehová es la doctrina primaria
    de la Biblia....» Sea Dios Veraz, Pág. 151.
    «...el gran punto en disputa ante todo el cielo y la tierra hoy es, ¿Quién es
    supremo? ¿Quién de hecho y legítimamente ejerce la soberanía por todo el universo?
    El propósito primario de Jehová es dirimir el asunto, porque significa la
    vindicación de su soberanía o dominio universal.» Ibíd., Pág. 29.
    «Por toda la Biblia Jehová muchas veces declara su propósito de hacer que
    todas las naciones lo mismo que su pueblo favorecido conozcan que El es Jehová.
    Sólo en el libro profético de Ezequiel esta declaración de su propósito de hacer
    que todos conozcan que él es Jehová aparece más de setenta veces. (Exodo 6:7;
    Ezequiel 6:7,10,13-14) Por esto se ve que una parte importante de su gran propósito
    es la vindicación de su nombre que ha sido reprochado y tergiversado. Su
    vindicación es más importante que la salvación de los hombres.» Ibíd., Pág. 31.
    En armonía con esto, la doctrina de ellos niega la Deidad de Jesús y el Espíritu Santo,
    y se refieren a ellos mismos como los Testigos de Jehová, en lugar de Cristianos. Por
    tanto, también han añadido el nombre JEHOVA 237 veces en el Nuevo Testamento
    de su TNM.
    En Hebreo el nombre JEHOVA es representado por lo que es llamado el Tetragrámaton.
    Es representado por las letras Españolas JHVH o YHWH. El término JEHOVA
    es una traducción discrecional de las consonantes, a medida que cada vocal puede
    ser inyectada. El nombre podría también ser JOHEVA, JIHIVI, JAHAVI, JOHIVE,
    o muchas otras combinaciones. La Sociedad declara sin embargo que ellos han restaurado
    el nombre divino a las Escrituras. Esta es una declaración arrogante en vista
    de los hechos.

    https://docplayer.es/18750824-La-tra...evo-mundo.html
    Última edición por doonga; 27-ene.-2023 a las 06:17
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •