Ninguna versión de la Biblia que hoy en día tenga credibilidad admite esta traducción, las traducciones católicas biblia de Jerusalen y New American Bible, todas ellas trinitarias, no lo vierten de la manera que tú nos muestras.
En la BJ se hace la siguiente aclaración:
“El texto de los vv. 7-8 está recargado en la Vulg. por un inciso (más abajo, entre paréntesis) ausente de los mss griegos antiguos, de las antiguas versiones y de los mejores mss de la Vulg., y que parece una glosa marginal introducida tardíamente en el texto: ‘Pues tres son los que dan testimonio (en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo, y estos tres son uno; y tres son los que dan testimonio en la tierra): el Espíritu, el agua y la sangre, y estos tres son uno’.”
En ningún manuscrito antiguo aparece así.
Codigo Sinaitico s.IV
Codice Alejandrino s.V
Manuscrito Vaticano 1209 s.IV
Vulgata de Jeronimo s.IV
Versión Siriaca Filoxeniana s.VI
Peshitta Siriaca s.V
Lo que muestra que ha sido un añadido con clara intencionalidad trinitaria pero que a la luz de las pruebas, es un texto espúreo
Un saludo