Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Mostrando resultados del 1 al 10 de 145

Tema: Los Pueblos Mágicos de México

Threaded View

Mensaje Previo Mensaje Previo   Próximo Mensaje Próximo Mensaje
  1. #9
    Fecha de Ingreso
    04-febrero-2012
    Mensajes
    9.296

    Predeterminado

    .
    Palabras, expresiones idiomáticas, frases, dichos y refranes populares mexicanos suelen surgir de la mezcla de la
    cultura indígena con la de sus conquistadores europeos, lo que es mencionado en el texto siguiente tomado de internet:




    - "El que es perico donde quiera es verde". Persona que puede demostrar capacidad en toda circunstancia de vida o trabajo.

    - "Esta noche cena Pancho". Una persona tendrá un encuentro sexual.

    - "Te chilla la ardilla". Huele mal, por ejemplo la axila por no usar desodorante.

    - "Te pusieron a parir chayotes". Te pusieron en una tarea dificultosa.

    - "Ya nos cayó el chahuistle". El chahuistle es un hongo que ataca el maíz y que durante siglos devastó los cultivos, pero
    quien lo dice no confiesa ser víctima de la plaga, sino sentirse molesta porque alguien (o algo) interrumpe o arruina sus planes.
    También se usa cuando se es pillado en una acción incorrecta, captado en situación desagradable, con las manos en la masa.

    - "Batea pal otro lado". Es homosexual.

    - "A cada capillita le llega su fiestecita". Paciencia, que todo llega.

    - "Me hace lo que el viento a Juárez". Quien lo dice se cree inmune a amenazas, críticas y/o enfermedades.
    Algo relacionado con el héroe nacional y ex presidente mexicano Benito Juárez, para lo que hay varias versiones.

    - "iNi yendo a bailar a Chalma!". Es uno de los dichos más populares, y refiere al santuario del pueblo de nombre
    Chalma al que la gente acude a pedir milagros.

    - "Se le hace agua la canoa". Es homosexual, o bien se vuelve maricón.

    - "Tanto pedo para cagar aguado". Tanto para nada.

    - "Ya ni la amuelas". Ya no hay tu tía, ahora báncatela.

    - "Chiflando y aplaudiendo". Al encontrar a alguien en una situación comprometedora, se quieren ver sus manos y
    su boca para ver qué está haciendo.

    - "El que tiene más saliva traga más pinole". El que sabe relacionarse y expresarse mejor tiene más oportunidades
    de triunfar.

    - "De tocho morocho". De todo un poco, hábil para distintos trabajos, bueno para todo.

    - "Dar atole con el dedo". Prometer en vano. Engrupir, engañar a alguien como si fuera un niño. Atole es voz náhuatl
    y es una bebida (hecha a base de maíz) que, por ende, se resbala del dedo. "Te están dando atole con el dedo".

    - "Dale vuelo a la hilacha'= puedes tener una sorpresa desagradable y/o problemas por tu conducta, por tu
    forma de vida. Hilacha es un hilo que se desprende de una tela.

    - "Voy a chacharear". Cháchara es una pieza antigua poco valiosa, una baratija.

    - "Es neta". Ciertamente. La neta es la verdad, la posta, lo que no admite discusión.

    - "Salió más caro el caldo que las albóndigas". La solución es más desgastante que el problema o el
    repuesto es más costoso que el articulo nuevo; cuando se busca el camino fácil pero se complica todo.

    - "Voy a echar la hueva"= voy a hacer nada o algo poco productivo. Cansado y/o con pereza, el mexicano
    quiere descansar.

    - "Ahí nos vidrios". Ahí nos vemos, pero entre los jóvenes ya no se usa.

    - "Sepa la bola". ¿Quién cuernos lo sabe? ¿Quién diablos sabe?

    - "Está cañón". Está muy complicado, jodido para resolver; también "está grueso" o "está canijo".

    - "Quiúbole". ¿Qué hubo? Es la forma más popular de saludo.

    - "iCámara!". iEpa! Expresión de sorpresa o asombro.

    - "Está chido". Está bueno, agradable, lindo, copado. "Qué chido!" es ¡qué bueno!

    - "Hazme la valona"= hazme el favor. Un mecanismo típico en el lenguaje popular es cambiar palabras por
    otras con cierto parecido fonético. En Espania "valedor" es quien favorece, ampara o defiende haciendo una "valedura"

    - "Me chulearon mi... (cualquier objeto, adquisición nueva, novio o novia, accesorio)".

    -"iFierro pariente!". iAnimo!, iarre!, dicho a una persona muy allegada y además que nos es muy querida.

    -"Estar salado". Atraer la mala suerte, ser mufa.

    -"Ahorita". Suele confundir al extranjero porque indica que algo se hará más adelante pero sin precisar la
    demora (enseguida, en un rato). "Ahorita voy" significa que irá en algún momento, pero no necesariamente rápido.

    -"A poco"? "A poco no"?. Denota incredulidad, manifiesta un interrogante. Similar a la argentina "¿En serio?"

    -"Mero". Expresión típica con varios usos. Puede significar: a) "mismo" en expresiones como por ejemplo "Ya mero",
    "Era de ese mero pueblo"; b) ser afirmativa y reiterativa como en "Esa es la mera verdad!" o "Yo soy el mero dueño".

    ... Y centenares y centenares más.

    .
    Última edición por welcome; 28-sep.-2019 a las 20:48
    "Lo esencial es invisible a los ojos", de "El Principito" de Antoine de Saint-Exupéry

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •