Por curiosidad a raíz de este dato, ¿en qué países de habla española se suele pronunciar como "s" la letra "z"?
P.D.
En Andalucía (España) los de habla muy cerrada pronuncian como "z" la letra "s".
Printable View
El dato que diste, fácil de recordar, sirve para despejar dudas al escribir, pero, aun mas, en países de habla española dónde suele pronunciarse la letra "z" como "s", que puede llevar a confusión ortográfica.
A raíz de este dato, curiosidad por conocer qué país/es son lo que suelen utilizar esta pronunciación.
Antes de ver tu respuesta, añadí en mi post anterior un caso contrario de pronunciación, la letra "s" como "z".
Gracias. Me confundió lo de pronunciar la z como s pues es más común la s como z, tal como lo mencionas. De los acentos y pronunciaciones latinoamericanas que conozco, en ninguno se cambia la s por la z. Existen regiones en donde más bien se pierde la s y la sustituyen por un sonido que se parece más a la jota, principalmente al final de las palabras, pero ése es tema aparte.
Me encontré por ahí un error muy común: confundir cocer con coser.
Tienen una conjugación muy particular, principalmente cocer pero hay una que confunde más que todas las demás: el subjuntivo.
En presente es como sigue:
Yo_cueza.
Tú_cuezas.
El/ella_cueza.
Nosotros_cozamos.
Vostros_cozáis.
Ellos/ellas_cuezan.
Sin embargo el imperfecto y el futuro son todos con la raíz coc (cociese..., cociera..., cociere...), de ahí que muchas veces se escucha decir erróneamente: que yo coza, que tú cozas.
Las palabras hueso, huérfano y huevo pierden la h en el resto de palabras de la familia debido a su procedencia latina: ossum para hueso, orphanus para huérfano y ovum para huevo. Se deduce que palabras como óseo, osamenta, orfanato, orfandad, oval, ovoide, óviparo y demás de dichas familias se escriban sin h al inicio.
Hola,
Como siempre, hay diferencias entre lo que las reglas gramaticales dicen y lo que la gente utiliza hablando en la vida diaria.
Una pregunta que me hicieron ayer es si se dice: “hace viento” o “hay viento”.
En Argentina decimos por ejemplo “hay viento”, “habia mucho viento” o “espero que no haya viento”. Usamos el verbo "Haber".
La reglas gramaticales que les enseñan en Rusia es que se debe decir “hace viento”. Usar el verbo "Hacer".
¿Cual seria correcto o mas usado?
Saludos.