Iniciado por
Eli_yahu
Voy a citar otra vez esta traducción propia que hice palabra por palabra de ese pasaje:
Mat 27:50 ο δε ιησους παλιν κραξας φωνη μεγαλη __ Luego, Jesús de nuevo clamando con voz fuerte
αφηκεν το πνευμα __ dejó ir el espíritu.
51 και ιδου __ Y, mira! ,
το καταπετασμα του ναου __ la cortina del templo
εσχισθη απ ανωθεν εως κατω εις δυο __ se rasgó de arriba a abajo en dos,
και η γη εσεισθη __ y la tierra fue sacudida
και αι πετραι εσχισθησαν __ y las rocas fueron partidas
52 και τα μνημεια ανεωχθησαν __ y las tumbas se abrieron
και πολλα σωματα των κεκοιμημενων αγιων __ y muchos cuerpos de los santos dormidos
ηγερθησαν __ fueron alzados,
53 και εξελθοντες εκ των μνημειων __ y salidos de las tumbas,
μετα την εγερσιν αυτου __ después del levantamiento de él
εισηλθον εις την αγιαν πολιν __ entraron a la ciudad santa
και ενεφανισθησαν πολλοις __ y fueron mostrados a muchos.
Cuando uno SABE qué dice, puede que ENTIENDA mejor lo que significa. :001_smile:
Ese relato ha sido causa de confusión de estudiosos de la Biblia por mucho tiempo. Parece ser que hay una estructura gramatical en el versículo 53 que aunque era fácil de entender en el primer siglo, es difícil de descifrar en los idiomas modernos, incluso sabiendo cómo funciona el griego bíblico. La confusión radica en aclarar a quiénes se refiere Mateo cuando habla de "los que salieron de entre las tumbas y entraron en Jerusalén". Una primera vista pareciera que fueron "los cuerpos de los santos dormidos que salieron de sus tumbas durante el terremoto" ...
PERO un análisis lógico demuestra que ese no es el caso, porque de ser así estaría diciendo que los cuerpos salieron de las tumbas en la muerte de Jesús y entraron en Jerusalén dos días después. Lo más razonable es pensar que había personas que presenciaron lo que sucedió en el "cementerio", y entraron en Jerusalén con la noticia solo al tercer día, porque en Jerusalén había celebración santa y todo el que estuviera en "zona de muertos" era inmundo ceremonialmente y no podía entrar en la ciudad.
Otro detalle importante es que el relato NO SE CENTRA en que esos cadáveres se hayan deslizado de sus lugares donde estaban metidos por haberse rajado las piedras, SINO en lo ocurrido en el lugar donde Jesús muere. NOTEN que en el versículo 54, TODAVÍA se está hablando del lugar donde Jesucristo está colgado, y los romanos que están allí hacen un comentario. Mateo solo hizo un paréntesis en la historia para hablar de lo que había ocasionado ese terremoto en el "cementerio", y de cómo se enteraron después.