Excepto la parábola del Fariseo, que te manda a no apuntar con el dedo a quienes te rodean,
Excepto el mandamiento de Jesús que dice que para seguirlo, debes odiar a tu parentela, y no dejarle casas en herencia.
Printable View
S. Lucas 14:26-27 Biblia Dios Habla Hoy (DHH94I)
«Si alguno viene a mí y no me ama más que a su padre, a su madre, a su esposa, a sus hijos, a sus hermanos y a sus hermanas, y aun más que a sí mismo, no puede ser mi discípulo. Y el que no toma su propia cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
S. Lucas 14:26-27 Reina Valera Contemporánea (RVC)
«Si alguno viene a mí, y no renuncia a su padre y a su madre, ni a su mujer y sus hijos, ni a sus hermanos y hermanas, y ni siquiera a su propia vida, no puede ser mi discípulo. Y el que no toma su cruz y me sigue, no puede ser mi discípulo.
Que no te guste lo que dice la biblia demuestra que no eres ni cristiano, ni menos entiendes las escrituras
La QUINCUAGÉSIMA, la más antigua copia griega de los originales dice "ODIA"
La Vulgata, la traducción original al latín dice "ODIA"
La Biblia de las Américas
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre y madre, a su mujer e hijos, a sus hermanos y hermanas, y aun hasta su propia vida, no puede ser mi discípulo.
Nueva Biblia Latinoamericana
"Si alguien viene a Mí, y no aborrece a su padre y madre, a su mujer e hijos, a sus hermanos y hermanas, y aun hasta su propia vida, no puede ser Mi discípulo.
Reina Valera Gómez
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y esposa, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su propia vida, no puede ser mi discípulo.
Reina Valera 1909
Si alguno viene á mí, y no aborrece á su padre, y madre, y mujer, é hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
Biblia Jubileo 2000
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
Sagradas Escrituras 1569
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
King James Bible
If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
English Revised Version
If any man cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
HATE = ODIA
Lutherbibel 1912
So jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
Textbibel 1899
Wenn einer zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, ja sein eigenes Leben, so kann er nicht mein Jünger sein.
Modernisiert Text
So jemand zu mir kommt und hasset nicht seinen Vater, Mutter, Weib, Kinder, Brüder, Schwestern, auch dazu sein eigen Leben, der kann nicht mein Jünger sein.
haßt = ODIA
Y esta es de la Septuagésima en español:
26 «Si alguno viene a mí, y no odia a su padre, y la madre, y la mujer, y los hijos, y los hermanos y las hermanas, y aún también su alma(a) , no puede ser mi discípulo.
Vaya, ahora dice "quién no ama". Eso ya va más allá de la estupidez que te gobierna.
Contrariamente a lo que tú haces, yo coloco lo que sale. Es más, he colocado la fuente de todas las traducciones de la Biblia,
la septuagésima, la vulgata y el códice siríaco.
Y todos ellos mencionan "odiar". Y claro que te disgusta, porque contradice lo que encierras en tu cabecita estrecha.
De lo cual se concluye que eres aún más tonto de lo que pensaba.
La estupideces la tuya en pensar que Jesucristo va a poner lo que a ti te dé la gana.
Él ya se cuidó de las enseñanzas que quería que sus hijos aprendieran, y también sabía que iban a cambiarlas.
No te esfuerces.... Eso que tú quieres hacer ver no vale.
Es quien ama más....