de "La Machine à explorer le temps"...
¿Saben?; tengo una relación MUY especial con este classique: fué {salvo el libro de texto del internado, of course} el primer libro que leí en francés.
¡Ah!; el padre de ma iaia, a.c.s., era el segundogénito (tenía un hermano mayor y una hermana gemela) de unos muy prósperos y respetados industriales de la sombrerería de nivel de la capital catalana de finales del XIX..; pero, él NO era como ellos.
Era pelín tarambana, la verdad.
NUNCA oí hablar de él demasiado (lo cual en una family como la mía es, como mínimo, vertiginosamente ALARMANTE); pero, yo soy muy curioso y, si me pongo, más insistente...
Al parecer, bueno.., le gustaba más la música que los catálogos de tejidos, más los leídos y los pintamonas que no los viajantes y representantes de casas de comercio y, no le demos más vueltas.., más gastar que no ahorrar.
Quería, además -NO era el hereu-, negocio propio.
Se lo pusieron, sí. NUNCA he podido imaginarme QUÉ chantaje debió ser para ¡que todo un Casals cediera!
Pero, NO hizo nada bueno. En Catalunya, ¡vamos!, los trepas, los figurones y los fantasmas lo tienen MUY mal.
Se ve que tenía bastante atractivo para las damas: toda una Mas de la Cerdanya amenazó -ése fué el rumor que llegó a mí...- con suicidarse si no la dejaban casarse con él {intuyo que no tuvo tiempo de que la hiciera infeliz: murió de post-parto tras alumbrar a ma iaia, a.c.s.}.
Resumiendo: con una botiga hasta los topes de deudas, con mala prensa, viudo y con una hija que no había cumplido aún los dos años. ¿Qué se le ocurre? Pues, morirse.
NO dejó nada. Ni dinero para proveer, en su momento, el ajuar de su hija. Cuando ésta -ergo; ma iaia, a.c.s.- se interesó por tener algún recuerdo de sus padres (¡NO tenía NADA!) la esposa de su tío paterno le dió una caja de latón de galetes y le dijo que lo que había dentro era lo ÚNICO que había podido encontrar de sus padres.
Había un chal de color morado pálido con flecos negros. Siempre pensó que debió ser de su madre.
El chal envolvía un libro. Lo recuerdo perfectamente: era "La Machine à explorer le temps" del maestro H. G. Wells {más concretamente la versión al francés del classique hecha por Henry D. Davray y editada en la capital francesa, creo que en 1895 0 1896.., por Le Mercure de France -me parece que las ediciones modernas siguen siendo de esta versión-}.
En la primera página en blanco estaba escrito a pluma y con elegante letra fin de siècle el nombre de mi bisabuelo materno, a.c.s., y la fecha -la recuerdo bien- 1902. En la última página en blanco estaba dibujada con notable estilo una faz de damisela joven con el pelo suelto y un collar de flores.
Tendría 11 años cuando ma iaia, a.c.s., me lo dió a leer. Bueno.., más bien me lo IMPUSO.
NO: entonces, además de que lo leí con dificultad -mi francés no era el de ahora-, no me llamó especialmente la atención. Me gustaba más leer tebeos y mis albums de cromos.
¡NO!; luego lo he leído, ¡y, ya NO sé cuántas veces!, absolutamente TRASPUESTO y ENTREGADO.
Una cosa más: NO puedo precisar con exactitud el año de la edición del libro (pero, juraría que era o 1895 o 1896) porque ya NO está a mi alcance.
Ma iaia, a.c.s., dejó dicho que la caja de latón de galetes con el chal y el libro dentro debía ser una de las cosas con las que debíamos dejarla para esperar la resurrección de la carne.
Y, así se hizo.
Siempre, en cualquier caso, a su disposición, damas y caballeros.
Jaume de Ponts i Mateu
Lleida (Segrià)
-Catalunya/UE-
04/01/2012, 02'42 hs. a.m.
[B][I]¡Oh, la HISTORIA!
a beneficio de inventario...
Cita:
Iniciado por
Mªndrªg°rª
el profesor Simon Newcomb...
"Nacido el mismo año que el cometa 1P/Halley pasó por su perihelio, Simon Newcomb {12/03/1835-11/07/1909 (...)}, matemático y astrónomo muy dotado para el cálculo, con sólo 23 años (...) publicó su primer trabajo (...); dos años más tarde (...) publicó un trabajo sobre la posible existencia de un nuevo astro intra-mercurial, el planeta Vulcano, que presuntamente había sido observado desde la France (...). Para dilucidar esta controversia participó en una de las dos expediciones llevadas a cabo para observar un eclipse solar (...); ninguna de las dos obtuvo un resultado claro (...). Descubriría (...) los dos satélites de Marte: Fobos y Deimos (...). Publicó unas importantes tablas sobre el movimiento del Sol, la Luna así como los planetas Mercurio, Venus y Marte (...). Era FAMOSO por la precisión de sus cálculos astronómicos así como sus mediciones; efectuó precisas mediciones de la Luna para determinar su movimiento, utilizó eclipses lunares antiguos para determinar su aceleración secular y obtuvo, de ellos, las perturbaciones sufridas por nuestro satélite a lo largo de los siglos (...). En su honor un accidente del planeta Marte, situado en la zona del Sinus Sabaeus, lleva su nombre..." {Wikipedia, dixit}
Siempre, en cualquier caso, a su disposición.
Jaume de Ponts i Mateu
pelín de base, bien sûr...
«I grieved to think how brief the dream of the human intellect had been. It had committed suicide. It had set itself steadfastly towards comfort and ease, a balanced society with security and permanency as its watchword, it had attained its hopes - to come to this at last. Once, life and property must have reached almost absolute safety. The rich had been assured of his wealth and comfort, the toiler assured of his life and work. No doubt in that perfect world there had been no unemployed problem, no social question left unsolved. And a great quiet had followed. It is a law of nature we overlook, that intellectual versatility is the compensation for change, danger, and trouble. An animal perfectly in harmony with its environment is a perfect mechanism. Nature never appeals to intelligence until habit and instinct are useless. There is no intelligence where there is no change and no need of change. Only those animals partake of intelligence that have to meet a huge variety of needs and dangers. So, as I see it, the Upper-world man had drifted towards his feeble prettiness, and the Under-world to mere mechanical industry. But that perfect state had lacked one thing even for mechanical perfection - absolute permanency. Apparently as time went on, the feeding of the Under-world, however it was effected, had become disjointed. Mother Necessity, who had been staved off for a few thousand years, came back again, and she began below. The Under-world being in contact with machinery, which, however perfect, still needs some little thought outside habit, had probably retained perforce rather more initiative, if less of every other human character, than the Upper. And when other meat failed them, they turned to what old habit had hitherto forbidden. So I say I saw it in my last view of the world of Eight Hundred and Two Thousand Seven Hundred and One. It may be as wrong an explanation as mortal wit could invent. It is how the thing shaped itself to me, and as that I give it to you (en castellano, "me afligió pensar cuán breve había sido el sueño de la inteligencia humana; habíase suicidado; se había puesto con firmeza en busca de la comodidad y el bienestar de una sociedad equilibrada con seguridad y estabilidad, como lema; había realizado sus esperanzas, para llegar a esto al final; alguna vez, la vida y la prosperidad debieron alcanzar una casi absoluta seguridad; al rico le habían garantizado su riqueza y su bienestar, al trabajador su vida y su trabajo; sin duda en aquel mundo perfecto no había existido ningún problema de desempleo, ninguna cuestión social dejada sin resolver; y esto había sido seguido de una gran calma; una ley natural que olvidamos es que la versatilidad intelectual es la compensación por el cambio, el peligro y la inquietud; un animal en perfecta armonía con su medio ambiente es un perfecto mecanismo; la naturaleza no hace nunca un llamamiento a la inteligencia, como el hábito y el instinto no sean inútiles; no hay inteligencia allí donde no hay cambio ni necesidad de cambio; sólo los animales que cuentan con inteligencia tienen que hacer frente a una enorme variedad de necesidades y de peligros; así pues, como podía ver, el hombre del Mundo Superior había derivado hacia su blanda belleza, y el del Mundo Subterráneo hacia la simple industria mecánica; pero aquel perfecto estado carecía aún de una cosa para alcanzar la perfección mecánica: la estabilidad absoluta; evidentemente, a medida que transcurría el tiempo, la subsistencia del Mundo Subterráneo, como quiera que se efectuase, se había alterado; la Madre Necesidad, que había sido rechazada durante algunos milenios, volvió otra vez y comenzó de nuevo su obra, abajo; el Mundo Subterráneo, al estar en contacto con una maquinaria que, aun siendo perfecta, necesitaba sin embargo un poco de pensamiento además del hábito, había probablemente conservado, por fuerza, bastante más iniciativa, pero menos carácter humano que el Superior; y cuando les faltó un tipo de carne, acudieron a lo que una antigua costumbre les había prohibido hasta entonces; de esta manera ví en mi última mirada el mundo del año 802.701; ésta es tal vez la explicación más errónea que puede inventar un mortal; ésta es, sin embargo, la forma que tomó para mí la cosa y así se la ofrezco a ustedes")...» {caput X, op. cit.}
"Aunque con grandes similitudes con el género de Science fiction, "The Time Machine" debe encuadrarse en las novelas de tipo alegórico, ya que la intención doctrinal de la obra pesa más que la fantasía científica. Así, la novela de Herbert George Wells queda abierta a diferentes interpretaciones, aunque la más común es la que ve esta obra como una llamada de atención a la responsabilidad de los hombres en el devenir de la Humanidad. Llevando las cosas al extremo, las diferencias entre la clase obrera y las clases pudientes podría desembocar en un futuro lejano en el mundo retratado en el libro, con dos "degeneraciones" de los hombres sin cualidades humanas y enfrentadas entre sí (...). Llama también la atención la pérdida de lo que comúnmente se llama cualidades humanas (...). Lo mismo sucede con la inteligencia, que parece haberse desvanecido; o la valentía, ya que la nueva especie parece del todo incapaz de enfrentarse con sus enemigos (...). Otro aspecto destacado (...) es el del fin de la Humanidad, un aspecto sobre el que el maestro era pesimista a la hora de escribir la novela porque, como recordará en un prólogo con motivo de una reedición, "los geólogos y astrónomos de aquel tiempo nos decían las más escalofriantes mentiras sobre el inevitable enfriamiento del mundo y la pérdida de la vida y la desaparición de la humanidad que iba a traer como consecuencia". El novelista señala que aquellos expertos profetizaron que "el exterminio de toda la gama de la vida" iba a sobrevenir "en un millón de años, o acaso menos", predicción que coincide con la secuencia temporal de la novela..." {Wikipedia, dixit}
"One cannot choose but wonder. Will he ever return? It may be that he swept back into the past, and fell among the blood-drinking, hairy savages of the Age of Unpolished Stone; into the abysses of the Cretaceous Sea; or among the grotesque saurians, the huge reptilian brutes of the Jurassic times. He may even now - if I may use the phrase - be wandering on some plesiosaurus-haunted Oolitic coral reef, or beside the lonely saline lakes of the Triassic Age. Or did he go forward, into one of the nearer ages, in which men are still men, but with the riddles of our own time answered and its wearisome problems solved? Into the manhood of the race: for I, for my own part cannot think that these latter days of weak experiment, fragmentary theory, and mutual discord are indeed man's culminating time! I say, for my own part. He, I know - for the question had been discussed among us long before the Time Machine was made - thought but cheerlessly of the Advancement of Mankind, and saw in the growing pile of civilization only a foolish heaping that must inevitably fall back upon and destroy its makers in the end. If that is so, it remains for us to live as though it were not so. But to me the future is still black and blank - is a vast ignorance, lit at a few casual places by the memory of his story. And I have by me, for my comfort, two strange white flowers - shrivelled now, and brown and flat and brittle - to witness that even when mind and strength had gone, gratitude and a mutual tenderness still lived on in the heart of man (en castellano, "no puede uno escoger, sino hacerse preguntas; ¿regresará alguna vez?; puede que se haya deslizado en el pasado y caído entre los salvajes y cabelludos bebedores de sangre de la Edad de Piedra sin pulimentar; en los abismos del mar cretáceo; o entre los grotescos saurios, los inmensos animales reptadores de la época jurásica; puede estar ahora -si me permite emplear la frase- vagando sobre algún arrecife de coral Oolítico, frecuentado por los pleslosaurios, o cerca de los solitarios lagos salinos de la Edad Triásica; ¿o marchó hacia el futuro, hacia las edades próximas, en las cuales los hombres son hombres todavía, pero en las que los enigmas de nuestro tiempo están aclarados y sus problemas fastidiosos resueltos?; hacia la virilidad de la raza: pues yo, por mi parte, no puedo creer que esos días recientes de tímida experimentación de teorías incompletas y de discordias mutuas sean realmente la época culminante del hombre; digo, por mi propia parte; él, lo sé -porque la cuestión había sido discutida entre nosotros mucho antes de ser construida la Time Machine-, pensaba, no pensaba alegremente acerca del Progreso de la Humanidad, y veía tan sólo en el creciente acopio de civilización una necia acumulación que debía inevitablemente venirse abajo al final y destrozar a sus artífices; si esto es así, no nos queda sino vivir como si no lo fuera; pero, para mí, el porvenir aparece aún oscuro y vacío; es una gran ignorancia, iluminada en algunos sitios casuales por el recuerdo de su relato; y tengo, para consuelo mío, dos extrañas flores blancas -encogidas ahora, ennegrecidas, aplastadas y frágiles- para atestiguar que aun cuando la inteligencia y la fuerza habían desaparecido, la gratitud y una mutua ternura aún se alojaban en el corazón del hombre")..." {epilogue, op. cit.}
Siempre, en cualquier caso, a su disposición, damas y caballeros.
Jaume de Ponts i Mateu