PDA

Ver la Versión Completa : Una corrección ortografia



yoyo_
22-jun.-2008, 12:58
Hola, me presento, soy un alumno frances y aprendo vuestra idioma.

Hice une ejercicio en vuestra idioma.

Quién puede hacer me una corrección ortografia por favor ? (Espero que sea el foro adecuado) :o




« … Hemos sido muy felices pero siempre en español … »

Esta frase desprende un sentimiento negativo y positivo en el mismo tiempo, porque ?

En el primer luego, podemos tratar del lado pisitivo. Cuando la abuela afirmó que « han sido muy felices pero siempre en español significó que las costumbres españoles les permitieron vivir en buenas condiciones con su marido. Es posible que viviéran todo los dos solmente porque se gustó España.

Por otro lado, es como si los abuelos prefirieran el pasado, el presente no pareció significar nada. Al fin del texto aprendemos que la abuela querió ir a españa.

Por fin, podemos decir que esta frase desprende une sentimiento tanto negativo comó positivo.






Hay un elemento que nos permite pensar que el hecho que provocó el miedo a toda la familia fue la dictadura de Franco.

Fue una dictadura muy dura que nació en 1939 despues une terible guerra civil. Franco, llamado también el Duche fue une dictator y no acceptó las ideas democraticas. Es por eso que la familia de Raquileta como muchas otras familias salieron de España. Podemos pensar que fue el caso de los abuelos de Raquileta porque aprendemos al principio del texto que el Duche estaba muriendo. Sabemos también que despues este año el pais estaba más abierto sobre el mundo al nivel económico por ejemplo pero también al nivel social, la población fuera más libre y las fronteras estában abiertas.

Pienso que todos estos elementos provocarón la idea « volver a España » porque los abuelos de Raquilita fueron españoles.



Muchas gracias ... ;)

Rey
23-jun.-2008, 09:45
« … Hemos sido muy felices pero siempre en español … »

Esta frase desprende un sentimiento negativo y positivo al mismo tiempo, por qué ?

En primer lugar, podemos tratar del lado positivo. Cuando la abuela afirmó que « han sido muy felices pero siempre en español>> significó que las costumbres españolas le permitieron vivir en buenas condiciones con su marido. Es posible que vivieran (todo los dos solmente porque se gustó España. (no entiendo esta parte)

Por otro lado, es como si los abuelos prefirieran el pasado, el presente no pareció significar nada. Al final del texto aprendemos que la abuela quiso ir a España.

Por fin, podemos decir que esta frase desprende un sentimiento tanto negativo como positivo.

[/quote][quote]

Hay un elemento que nos permite pensar que el hecho que provocó el miedo a toda la familia fue la dictadura de Franco.

Fue una dictadura muy dura que nació en 1939 después de una terible guerra civil. Franco, llamado también el Duche??? fue un dictator y no acceptó las ideas democráticas. Es por eso que la familia de Raquileta como muchas otras familias salieron de España. Podemos pensar que fue el caso de los abuelos de Raquileta porque aprendemos al principio del texto que el Duche estaba muriendo. Sabemos también que después de ese año el país estaba más abierto al mundo a nivel económico por ejemplo, pero también a nivel social, la población era más libre y las fronteras estaban abiertas.

Pienso que todos estos elementos provocaron la idea « volver a España » porque los abuelos de Raquilita fueron españoles.

loc05
23-jun.-2008, 10:19
Creo que te falto algo mi amigo rey acentos en las palabras provocarón y fuerón.

Methalius
23-jun.-2008, 12:15
Creo que te falto algo mi amigo rey acentos en las palabras provocarón y fuerón.
Oye brothercito, estabas siendo sarcástico? Porque me parece que estás en un error.

Las dos palabras que mencionas son "graves" Aqui pongo las reglas básicas.


Las reglas de acentuación

Generalidades

De acuerdo con su pronunciación, las palabras se clasifican en cuatro grupos principales:

Agudas, cuando el acento fonético recae en la última sílaba (a-YER, or-de-na-DOR, ha-BLAR, Ma-DRID...)

Graves (también llamadas LLANAS), cuando el acento fonético recae en la penúltima sílaba (a-CEN-to, FO-ro, a-MI-go, SIES-ta, za-PA-to, CA-rro...).

Esdrújulas, cuando el acento fonético recae en la antepenúltima sílaba (PLA-ta-no, a-ME-ri-ca, es-TU-pi-do...).


Regla básica

La regla básica de acentuación ortográfica son las siguientes:

A) Las palabras agudas: se acentúan siempre que su última letra sea una vocal (aeiou), una 'n' o una 's'. Así, se acentúan: pa-pá, ma-ní, le-ón, A-ra-gón, Pa-rís, pero no: ayer, caracol (no terminan en vocal, 'n' ni 's').

B) Las palabras graves: se acentúan cuando terminan en consonante que no sea 'n' ni 's'. Así, se acentúan: tré-bol, már-mol, ár-bol, án-gel, pero no: casco, tipo, sangre, menos (terminan en vocal, 'n' o 's').

C) Las palabras esdrújulas y sobreesdrújulas: se acentúan todas: plá-tano, A-mé-ri-ca, es-tú-pi-do, mur-cié-la-go.

shamukita
23-jun.-2008, 14:32
Bueno Meth creo que loc0 se refería a que el chico colocó el acento incorrectamente no a que esas palabras deben acentuarse... aun así tu clase de ortografía no viene mal

Methalius
23-jun.-2008, 14:35
Bueno Meth creo que loc0 se refería a que el chico colocó el acento incorrectamente no a que esas palabras deben acentuarse... aun así tu clase de ortografía no viene mal
Si... me parece que así es. Maldita cafeína. Gracias Shamu :p

IAPLEC
24-jun.-2008, 13:28
La palabra idiota se debería escribir así: idióta! con un notable acento en la letra "o" para hacer mas énfasis en el valor de la palabra. Si quieres puedes escribirla así, al cabo eres francés y a los extranjeros se les perdona.