PDA

Ver la Versión Completa : Segunda multiplicacion de panes y peces



tomas0402
09-jun.-2022, 06:01
“Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llama Jesús a sus discípulos y les dice:
2 «Siento compasión de esta gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer.
3 Si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos han venido de lejos.»
4 Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»”.
(Marcos 8:1-4 - Biblia de Jerusalén)

“Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino. 33 Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?”.
(Mateo 15:32-33 Reina-Valera 1960)

«Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»”.
¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

¿Cómo pudieron decir esas palabras unos discípulos de Jesús que fueron testigos de la primera multiplicación?

Cristianito ¿Alguna vez has reparado en semejantes
incongruencias?
¿Por ventura piensas que los que advertimos esas incongruencias somos personas malignas?
Si tú eres tonto ¿Tenemos los demás obligación de ser tontos?

Loma_P
10-jun.-2022, 22:58
“Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer, llama Jesús a sus discípulos y les dice:
2 «Siento compasión de esta gente, porque hace ya tres días que permanecen conmigo y no tienen qué comer.
3 Si los despido en ayunas a sus casas, desfallecerán en el camino, y algunos de ellos han venido de lejos.»
4 Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»”.
(Marcos 8:1-4 - Biblia de Jerusalén)

“Y Jesús, llamando a sus discípulos, dijo: Tengo compasión de la gente, porque ya hace tres días que están conmigo, y no tienen qué comer; y enviarlos en ayunas no quiero, no sea que desmayen en el camino. 33 Entonces sus discípulos le dijeron: ¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?”.
(Mateo 15:32-33 Reina-Valera 1960)

«Sus discípulos le respondieron: «¿Cómo podrá alguien saciar de pan a éstos aquí en el desierto?»”.
¿De dónde tenemos nosotros tantos panes en el desierto, para saciar a una multitud tan grande?

¿Cómo pudieron decir esas palabras unos discípulos de Jesús que fueron testigos de la primera multiplicación?

Cristianito ¿Alguna vez has reparado en semejantes
incongruencias?
¿Por ventura piensas que los que advertimos esas incongruencias somos personas malignas?
Si tú eres tonto ¿Tenemos los demás obligación de ser tontos?



No es que multiplicara dos veces, es que la primera versión de la multiplicación no cuadra con la segunda versión. Pero lo vendido como milagrito era un solo milagrito.

Primera multiplicación

De panes y peces (Mc 6,33-45)


33 Los vieron marcharse y muchos los reconocieron; entonces, desde todos los pueblos fueron corriendo por tierra a aquel sitio y se les adelantaron.
34 Al desembarcar vio una gran multitud;

se conmovió, porque estaban como ovejas sin pastor, y se puso a enseñarles muchas cosas.

35 Avanzada ya la tarde se le acercaron sus discípulos y le dijeron:

El lugar es un despoblado (e)/rhmoj e)stin o( to/poj) y es ya tarde;

36 despídelos y que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor y se compren de comer



37 Él les contestó: -Dadles vosotros de comer.

Le dijeron: ¿Vamos a comprar panes por doscientos denarios de plata para darles de comer?

38 Él les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id a ver.

- Cinco, y dos peces.

39 Les ordenó que los hicieran recostarse a todos

en la hierba verde (e)pi\ tw=? xlwrw=? xo/rtw=?) formando corros,

40 pero se echaron formando cuadros de ciento y de cincuenta.

41 Tomando él los cinco panes y los dos peces,

alzó la mirada al cielo (a)nable/yaj ei)j to\n ou)rano/n),

pronunció una bendición (eu)lo/gesen),

partió los panes (kate/klasen) y los fue dando a los discípulos para que los sirvieran;



también los dos peces los dividió (e)me/risen) para todos.

42 Comieron todos hasta saciarse,

43 y recogieron de trozos

doce cestos (kofi/nwn) llenos,

también de los peces.

44 Los que comieron los panes eran cinco mil hombres adultos.

45 Enseguida obligó a sus discípulos

a que se montaran en la barca y fueran delante de él al otro lado, en dirección a Betsaida,

mientras él despedía a la multitud.

46 Cuando se despidió de ellos se marchó al monte a orar.

Segunda multiplicación de panes y peces (Mc 8,1-9)

8,1 Por aquellos días,


como había otra vez

una gran multitud y no tenían qué comer,



convocó a los discípulos

y les dijo:

2 Me conmueve esta multitud, porque llevan ya tres días conmigo

y no tienen qué comer; 3 y si los mando a su casa en ayunas, desfallecerá en el camino.

Además, algunos de ellos han venido de lejos (apo\ makro/qen h(/kasin).

4 Le replicaron sus discípulos: ¿Cómo va a poder nadie saciar a éstos de pan aquí en descampado?

5 Él les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis?

Contestaron: siete.

6 Mandó a la multitud que se echara

en el suelo (e)pi\ th\n gh/n);





tomando los siete panes,





pronunció una acción de gracias (eu)xaristh/saj),

los partió (e)/klasen)y los fue dando a sus discípulos

para que los sirvieran; ellos los sirvieron a la multitud.

7 Tenían además unos cuantos pececillos;

los bendijo y encargó que los sirvieran también.

8 Comieron todos hasta saciarse

y recogieron los trozos que habían sobrado:

siete espuertas (spu/ridaj).

9 Eran unos cuatro mil,

y él los despidió.

Se montó en la barca con sus discípulos y fue derecho a la región de Dalmanuta.

tomas0402
11-jun.-2022, 00:57
No es que multiplicara dos veces, es que la primera versión de la multiplicación no cuadra con la segunda versión. Pero lo vendido como milagrito era un solo milagrito.

Primera multiplicación

De panes y peces (Mc 6,33-45)


33 Los vieron marcharse y muchos los reconocieron; entonces, desde todos los pueblos fueron corriendo por tierra a aquel sitio y se les adelantaron.
34 Al desembarcar vio una gran multitud;

se conmovió, porque estaban como ovejas sin pastor, y se puso a enseñarles muchas cosas.

35 Avanzada ya la tarde se le acercaron sus discípulos y le dijeron:

El lugar es un despoblado (e)/rhmoj e)stin o( to/poj) y es ya tarde;

36 despídelos y que vayan a los cortijos y aldeas de alrededor y se compren de comer



37 Él les contestó: -Dadles vosotros de comer.

Le dijeron: ¿Vamos a comprar panes por doscientos denarios de plata para darles de comer?

38 Él les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id a ver.

- Cinco, y dos peces.

39 Les ordenó que los hicieran recostarse a todos

en la hierba verde (e)pi\ tw=? xlwrw=? xo/rtw=?) formando corros,

40 pero se echaron formando cuadros de ciento y de cincuenta.

41 Tomando él los cinco panes y los dos peces,

alzó la mirada al cielo (a)nable/yaj ei)j to\n ou)rano/n),

pronunció una bendición (eu)lo/gesen),

partió los panes (kate/klasen) y los fue dando a los discípulos para que los sirvieran;



también los dos peces los dividió (e)me/risen) para todos.

42 Comieron todos hasta saciarse,

43 y recogieron de trozos

doce cestos (kofi/nwn) llenos,

también de los peces.

44 Los que comieron los panes eran cinco mil hombres adultos.

45 Enseguida obligó a sus discípulos

a que se montaran en la barca y fueran delante de él al otro lado, en dirección a Betsaida,

mientras él despedía a la multitud.

46 Cuando se despidió de ellos se marchó al monte a orar.

Segunda multiplicación de panes y peces (Mc 8,1-9)

8,1 Por aquellos días,


como había otra vez

una gran multitud y no tenían qué comer,



convocó a los discípulos

y les dijo:

2 Me conmueve esta multitud, porque llevan ya tres días conmigo

y no tienen qué comer; 3 y si los mando a su casa en ayunas, desfallecerá en el camino.

Además, algunos de ellos han venido de lejos (apo\ makro/qen h(/kasin).

4 Le replicaron sus discípulos: ¿Cómo va a poder nadie saciar a éstos de pan aquí en descampado?

5 Él les preguntó: ¿Cuántos panes tenéis?

Contestaron: siete.

6 Mandó a la multitud que se echara

en el suelo (e)pi\ th\n gh/n);





tomando los siete panes,





pronunció una acción de gracias (eu)xaristh/saj),

los partió (e)/klasen)y los fue dando a sus discípulos

para que los sirvieran; ellos los sirvieron a la multitud.

7 Tenían además unos cuantos pececillos;

los bendijo y encargó que los sirvieran también.

8 Comieron todos hasta saciarse

y recogieron los trozos que habían sobrado:

siete espuertas (spu/ridaj).

9 Eran unos cuatro mil,

y él los despidió.

Se montó en la barca con sus discípulos y fue derecho a la región de Dalmanuta.

Estoy de acuerdo contigo. Se trata de una sola multiplicación.
Pero Marcos y Mateo nos la venden como otra multiplicación.
Marcos escribe: “Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer,”. Ese “habiendo de nuevo mucha gente” da por hecho que hubo otra anteriormente.

Loma_P
11-jun.-2022, 23:43
Estoy de acuerdo contigo. Se trata de una sola multiplicación.
Pero Marcos y Mateo nos la venden como otra multiplicación.
Marcos escribe: “Por aquellos días, habiendo de nuevo mucha gente y no teniendo qué comer,”. Ese “habiendo de nuevo mucha gente” da por hecho que hubo otra anteriormente.


Fallos enormes y múltiples de argumentario. Los escribas eran solo escribas pero no doctos en otros campos de la cultura.

Loma_P
23-abr.-2024, 22:11
https://www.youtube.com/watch?v=amX5ivcvMbI