PDA

Ver la Versión Completa : El nombre divino en las Escrituras Griegas Cristianas



KIMO
24-oct.-2016, 19:09
“Jehová.” Heb.: יהוה (YHWH o JHVH)

Queda claro que el Tetragrámaton en caracteres hebreos (יהוה) se usó tanto en el texto hebreo como en la Septuaginta griega.

Por lo tanto, fuera que Jesús y sus discípulos leyeran las Escrituras en hebreo o en griego, se encontrarían con el nombre divino. En la sinagoga de Nazaret, cuando Jesús se levantó y aceptó el libro de Isaías y leyó Isa 61:1, 2, donde se usa el Tetragrámaton, pronunció el nombre divino. Esto estaba de acuerdo con su resolución de dar a conocer el nombre de Jehová, como se puede ver por su oración a su Padre: “He puesto tu nombre de manifiesto a los hombres que me diste del mundo. Yo les he dado a conocer tu nombre, y lo daré a conocer”.
(Jn 17:6, 26.)

KIMO
24-oct.-2016, 19:16
Hay prueba de que los discípulos de Jesús usaron el Tetragrámaton en sus escritos. En la obra De viris inlustribus [Acerca de hombres ilustres], capítulo III, Jerónimo, en el siglo IV, escribió lo siguiente: “Mateo, quien es también Leví, y quien de publicano llegó a ser apóstol, compuso en primer lugar un Evangelio de Cristo en Judea en el lenguaje y caracteres hebreos para beneficio de los de la circuncisión que habían creído. No está suficientemente comprobado quién lo tradujo después de eso al griego. Además, el hebreo mismo se conserva hasta este día en la biblioteca de Cesarea, tan diligentemente formada por el mártir Pánfilo. Los nazarenos que usan este volumen en la ciudad siríaca de Berea también me permitieron copiarlo”. (Traducción del texto latino preparado por E. C. Richardson y publicado en la serie “Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Literatur”, tomo 14, Leipzig, 1896, pp. 8, 9.)

Mateo hizo más de cien citas de las Escrituras Hebreas inspiradas. Donde estas citas incluían el nombre divino él se habría visto obligado a incluir fielmente el Tetragrámaton en su relato del Evangelio en hebreo. Cuando el Evangelio de Mateo fue traducido al griego, el Tetragrámaton se dejó sin traducir en el texto griego, según la práctica de aquel tiempo.

No solo Mateo, sino todos los escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citaron versículos del texto hebreo o de la Septuaginta donde aparece el nombre divino. Por ejemplo, en el discurso de Pedro en Hch 3:22 se cita de Dt 18:15, donde aparece el Tetragrámaton en un fragmento de papiro de la Septuaginta fechado del primer siglo a.E.C. (Véase Ap. 1C, sec. 1.) Pedro, como seguidor de Cristo, empleó el nombre de Dios, Jehová. Cuando el discurso de Pedro se puso por escrito, el Tetragrámaton se usó en él, conforme a la práctica durante el primer siglo a.E.C. y el primer siglo E.C.

agnostico100
25-oct.-2016, 10:09
Existe una "religión " llamada: "del periquito"; ¿cual es? la de aquellos que repiten unas frases memorizadas y de ahí no los mueves ni con los argumentos mas razonables.
1.- Ya se demostró que Jehová no es nombre Dios.
2.- Se demostró que la misma watchtower reconoce que el nombre Jehová para designar a Dios, es sin duda alguna, un error, pero que ellos a su vez con más insistencia defienden.

3.- Aún cuando ellos mismos admiten como errónea la traducción de la palabra hebrea YHWH (llamada el Tetragrama Sagrado), echan mano de todo argumento posible, para tratar de justificar el uso de Jehová.(Cfr. libro de los TJ 'Usted puede vivir para siempre en el paraiso en la tierra donde ellos aceptan que jehova no es el nombre mas correcto)

4.- Entonces en que basan su insistencia? en que al ‘Juez’ Rutherford (presidente de la organización durante 1917-1942) le había sido revelado ‘misteriosamente’ que el verdadero nombre que debían utilizar para distinguirse de la cristiandad ‘apóstata’ era el de “Testigos de Jehová” (en tal sentido ver ‘Sea Dios Veraz’, cap. II; ‘La Verdad que lleva a la Vida Eterna’, cap. 3; entre otros).
5.- Mas pruebas que el sonido J no existe en hebreo:
http://etimologias.dechile.net/?Jehova.-
https://www.youtube.com/watch?v=XbscPzz83C4
https://www.youtube.com/watch?v=_t1gOU4BXoM
https://www.youtube.com/watch?v=_3FitBeVnRM
https://www.youtube.com/watch?v=G3cCOD9Yf24
https://www.youtube.com/watch?v=wngsdIbeb8Q

CONCLUSION: Kimo y demás testigos de Jehová, van a seguir repitiendo lo mismo, en espera de ignorantes católicos desidiosos que les crean.
Lo indiscutible es que, nacieron sobre una falsa profecía, sobre una mentira y siguen construyendo con mas.

cuinillo
25-oct.-2016, 10:24
Pues sí, ese es un punto que llama la atención:

Si el señor se llama Ignacio, y se quiere mostrar respeto por tal hombre, pues debería mencionarse su nombre lo menos distorsionadamente posible, me parece.


Que vengan unos y digan: "somos los Testigos del Nacho" ...pues bueh...

KIMO
25-oct.-2016, 16:36
La Biblia dice ustedes son mis testigos es la expresión de JEHOVA.

La Biblia es la que tiene ese nombre
Antes de que los testigos tuvieran la suya.

Lo más importante es usar el nombre de Dios sea cual sea
El más popular en su idioma.

Hoy no sabemos cómo se pronuncia ese nombre
Pero usamos otros nombres aunque sabemos que así no se pronuncia.

KIMO
25-oct.-2016, 18:21
agnostico100

Usted no me puede mostrar que Jehova no es le nombre de Dios por que Jehova es una palabra en español y el nombre de Dios no esta en español

El nombre de Dios es representado por 4 letres YHWY en español
fijese usted en tiempos antiguos el lenguaje hebreo se escribía sin vocales, o sea, sin letras como a, e, i, o y u, que nos ayudan a dar el sonido apropiado a las palabras. Por lo tanto, el problema de hoy es que no tenemos manera de saber exactamente qué vocales usaron los hebreos junto con las consonantes YHWH.

Una consideración de la palabra “casa” nos ayudará a entender el problema. Suponga que esa palabra empezara a escribirse siempre “cs,” y que, con el tiempo, la palabra nunca se pronunciara. Entonces, ¿cómo sabría alguien que viviera de aquí a 1.000 años cómo pronunciar “cs” cuando la viera escrita? Puesto que nunca habría oído la pronunciación de ésta ni sabría qué vocales se hallaban en la palabra, no estaría seguro de qué pronunciación darle. Sucede algo similar en cuanto al nombre de Dios. No se sabe exactamente cómo se pronunciaba, aunque algunos eruditos piensan que “Yahweh,” o “Yahvé,” es la pronunciación correcta, por lo cual escriben el nombre de estos diversos modos: Yavé, Yahvé, Yahveh y Yahvéh. Sin embargo, la forma “Jehovah” o “Jehová” ha estado en uso por muchos siglos y es más extensamente conocida


Pero, ¿debemos usar el nombre de Dios, aunque no lo estemos diciendo exactamente como se pronunciaba al principio? Pues bien, nosotros usamos los nombres de otras personas de la Biblia, aunque no los decimos como esos nombres se pronunciaban en el hebreo original. Por ejemplo, el nombre de Jesús se pronuncia “Yeshua” en hebreo. De manera similar, es propio usar el nombre de Dios, que se revela en la Biblia, sea que lo pronunciemos “Yahweh,” “Ya[h]vé[h],” “Jehová[h],” o de alguna otra manera que sea común en nuestro lenguaje. Lo que es incorrecto es no usar ese nombre. ¿Por qué? Porque los que no lo usan no podrían ser identificados con aquellos a quienes Dios saca para que sean “un pueblo para su nombre.” (Hechos 15:14) No solo debemos conocer el nombre de Dios, sino también honrarlo y alabarlo ante otros, como hizo Jesús cuando estuvo en la Tierra.—Mateo 6:9; Juan 17:6, 26.

agnostico100
25-oct.-2016, 21:59
agnostico100

Usted no me puede mostrar que Jehova no es le nombre de Dios por que Jehova es una palabra en español y el nombre de Dios no esta en español

El nombre de Dios es representado por 4 letres YHWY en español
fijese usted en tiempos antiguos el lenguaje hebreo se escribía sin vocales, o sea, sin letras como a, e, i, o y u, que nos ayudan a dar el sonido apropiado a las palabras. Por lo tanto, el problema de hoy es que no tenemos manera de saber exactamente qué vocales usaron los hebreos junto con las consonantes YHWH.

Una consideración de la palabra “casa” nos ayudará a entender el problema. Suponga que esa palabra empezara a escribirse siempre “cs,” y que, con el tiempo, la palabra nunca se pronunciara. Entonces, ¿cómo sabría alguien que viviera de aquí a 1.000 años cómo pronunciar “cs” cuando la viera escrita? Puesto que nunca habría oído la pronunciación de ésta ni sabría qué vocales se hallaban en la palabra, no estaría seguro de qué pronunciación darle. Sucede algo similar en cuanto al nombre de Dios. No se sabe exactamente cómo se pronunciaba, aunque algunos eruditos piensan que “Yahweh,” o “Yahvé,” es la pronunciación correcta, por lo cual escriben el nombre de estos diversos modos: Yavé, Yahvé, Yahveh y Yahvéh. Sin embargo, la forma “Jehovah” o “Jehová” ha estado en uso por muchos siglos y es más extensamente conocida


Pero, ¿debemos usar el nombre de Dios, aunque no lo estemos diciendo exactamente como se pronunciaba al principio? Pues bien, nosotros usamos los nombres de otras personas de la Biblia, aunque no los decimos como esos nombres se pronunciaban en el hebreo original. Por ejemplo, el nombre de Jesús se pronuncia “Yeshua” en hebreo. De manera similar, es propio usar el nombre de Dios, que se revela en la Biblia, sea que lo pronunciemos “Yahweh,” “Ya[h]vé[h],” “Jehová[h],” o de alguna otra manera que sea común en nuestro lenguaje. Lo que es incorrecto es no usar ese nombre. ¿Por qué? Porque los que no lo usan no podrían ser identificados con aquellos a quienes Dios saca para que sean “un pueblo para su nombre.” (Hechos 15:14) No solo debemos conocer el nombre de Dios, sino también honrarlo y alabarlo ante otros, como hizo Jesús cuando estuvo en la Tierra.—Mateo 6:9; Juan 17:6, 26.



Existe una "religión " llamada: "del periquito"; ¿cual es? la de aquellos que repiten unas frases memorizadas y de ahí no los mueves ni con los argumentos mas razonables.
1.- Ya se demostró que Jehová no es nombre Dios.
2.- Se demostró que la misma watchtower reconoce que el nombre Jehová para designar a Dios, es sin duda alguna, un error, pero que ellos a su vez con más insistencia defienden.

3.- Aún cuando ellos mismos admiten como errónea la traducción de la palabra hebrea YHWH (llamada el Tetragrama Sagrado), echan mano de todo argumento posible, para tratar de justificar el uso de Jehová.(Cfr. libro de los TJ 'Usted puede vivir para siempre en el paraiso en la tierra donde ellos aceptan que jehova no es el nombre mas correcto)

4.- Entonces en que basan su insistencia? en que al ‘Juez’ Rutherford (presidente de la organización durante 1917-1942) le había sido revelado ‘misteriosamente’ que el verdadero nombre que debían utilizar para distinguirse de la cristiandad ‘apóstata’ era el de “Testigos de Jehová” (en tal sentido ver ‘Sea Dios Veraz’, cap. II; ‘La Verdad que lleva a la Vida Eterna’, cap. 3; entre otros).
5.- Mas pruebas que el sonido J no existe en hebreo:
http://etimologias.dechile.net/?Jehova.-
https://www.youtube.com/watch?v=XbscPzz83C4
https://www.youtube.com/watch?v=_t1gOU4BXoM
https://www.youtube.com/watch?v=_3FitBeVnRM
https://www.youtube.com/watch?v=G3cCOD9Yf24
https://www.youtube.com/watch?v=wngsdIbeb8Q

CONCLUSION: Kimo y demás testigos de Jehová, van a seguir repitiendo lo mismo, en espera de ignorantes católicos desidiosos que les crean.
Lo indiscutible es que, nacieron sobre una falsa profecía, sobre una mentira y siguen construyendo con mas.
__________________
"Señor, toma este corazón de piedra, y dame un corazón de hombre: un corazón que te ame, un corazón que se alegre en ti, que te imite y que te complazca."

agnostico100
25-oct.-2016, 22:03
La Biblia dice ustedes son mis testigos es la expresión de JEHOVA.

La Biblia es la que tiene ese nombre
Antes de que los testigos tuvieran la suya.

Lo más importante es usar el nombre de Dios sea cual sea
El más popular en su idioma.

Hoy no sabemos cómo se pronuncia ese nombre
Pero usamos otros nombres aunque sabemos que así no se pronuncia.

Todo esto es incorrecto, son inventos de la watchtower

KIMO
26-oct.-2016, 09:44
En su prefacio,
otra versión en inglés,
la American Standard Version,
explica por qué usa el nombre de Dios,
en su forma Jehovah,
y a qué se debe el que por mucho tiempo
no se usara ese nombre:

“Los Revisadores de la Americana,
después de consideración cuidadosa,
llegaron a la convicción unánime
de que una superstición judía,
que consideraba al Nombre Divino
como demasiado sagrado para expresarlo,
ya no debe dominar en la versión en inglés
ni en ninguna otra . . .
Este nombre personal,
con su caudal de asociaciones sagradas,
se restaura ahora al lugar a que tiene
derecho indisputable en el texto sagrado.”

Sí, hombres que tradujeron esa Biblia al inglés pensaron que las razones por las cuales el nombre de Dios había sido dejado fuera no eran buenas. De modo que lo pusieron de nuevo en la Biblia en los lugares donde debería estar.

caminante275
29-oct.-2016, 00:03
Los Expertos citados por los Testigos de Jehová por el Dr Trevor R Allin


Cuando los Testigos de Jehová buscan justificar su traducción de alguna frase de la Biblia, su interpretación de la historia, o sus doctrinas y enseñanzas, recalcan la importancia de citas de expertos en el campo del conocimiento correspondiente, sea de la historia, de la sismología, del griego koiné o de alguna otra cosa.

Seguramente, algunas de estas personas serán expertos respetados en la materia, y por supuesto tendríamos el derecho de esperar que las citas den una indicación exacta de la opinión del experto en cuestión. Desgraciadamente, en muchos casos una investigación de la cita y de su autor conduce a una de dos conclusiones - ¡o incluso a las dos a la vez!

1) Resulta que el “experto” citado no es un experto reconocido por otros eruditos en el asunto;

2) La “cita” dada no corresponde a lo que en realidad dijo el experto. Aquí daremos algunos ejemplos de estos dos casos. Esto no es el resultado de una investigación larga y profunda de todo lo que han escrito y publicado los Testigos de Jehová, sino más bien el resultado de una revisión corta de documentos que tengo a la mano relacionados con artículos proporcionados por los Testigos de Jehová, o publicaciones suyas que he leído recientemente.



Artículo en “Perspicacia” sobre la palabra “Jehová” La Sociedad


“Watchtower Bible and Tract Society of Pennsylvania” es una entidad de los Testigos de Jehová que ha publicado un libro de referencia sobre la Biblia, con el título “Perspicacia para comprender las Escrituras” y lo ha traducido y publicado en muchos idiomas. Este libro es una de las autoridades principales de los Testigos de Jehová, junto con otras publicaciones de la misma organización, y está disponible también en forma electrónica, para facilitar el acceso a las consultas y el citar de él.



En el artículo sobre “Jehová” en este libro, los autores hacen múltiples referencias a varios “expertos” y citan a algunos de ellos. Aquí hay algunos ejemplos.



i) Aquila



Tres de las “autoridades” citadas por este artículo resultan ser de una misma persona, Aquila, un griego que hizo una traducción al griego de las Escrituras Sagradas Hebreas (El Antiguo Testamento) en el segundo siglo de la era cristiana. Entonces, estas “tres” autoridades no son en realidad nada más que una.



El erudito más respetado mundialmente en cuestiones de los textos griegos del Antiguo Testamento, Alfred Rahlfs, que editó el texto definitivo de la Septuaginta , escribió como sigue acerca de Aquila:

1) “cometió los ultrajes más terribles en toda la esencia del idioma griego” 2) “La traducción hecha por Aquila debía haberse demostrado en ocasiones completamente incomprensible a los que no fueran judíos”

3) “La traducción de Aquila perdió autoridad” Rahlfs da en la introducción a la Septuaginta mucha más información sobre los principios completamente erradas de traducción adoptados por Aquila – el mismo Aquila cuya “terrible” traducción (citando a Rahlfs) forma la base principal empleada por los Testigos de Jehová para justificar el empleo por parte de ellos de la palabra “Jehová”.

Conclusión Aquila no es un “experto” que merezca ser citado, ya que es un ejemplo del primer fallo o problema de los dos indicados en la parte superior de este artículo.

ii) George Howard

En un artículo titulado “1c El nombre divino en antiguas versiones griegas”, el autor del artículo en el libro “Perspicacias” hace referencia a un “estudio” hecho por un cierto George Howard, “The Oldest Greek Text of Deuteronomy”, publicado en Hebrew Union College Annual, vol XLII, Cincinnati, 1971, pp. 125-131. El Testigo de Jehová que escribió el artículo en “Perspicacias” ni siquiera provee una sola cita del estudio hecho por George Howard, ni resume el contenido de su artículo, pero la mera presencia del nombre de este erudito da la impresión de que un “experto” hubiera publicado un artículo académico, el cual – supondríamos – habría dado algún apoyo al argumento presentado por los Testigos de Jehová.

¡Imagínese nuestra sorpresa cuando encontramos que nada podría estar más lejos de la verdad!

En varios otros artículos en sus publicaciones, los Testigos de Jehová mencionan repetidas veces a George Howard, y él respondió a esto en una carta escrita el 8 de julio de 1988, en la cual dice que:
1) lo que él había escrito sobre el nombre “Jehová” no fue nada más que una “sugerencia” y una “teoría”;
2) una investigación posterior hecha por otro investigador “debilita mi teoría, le quita solidez” ;
3) “Los testigos de Jehová han sacado demasiadas conclusiones de mis artículos. No apoyo sus teorías.”

Conclusión En este caso vemos los dos problemas señalados en la parte superior:
1) Howard estaba muy al principio de su carrera profesional cuando escribió algo acerca de una teoría suya que posteriormente él mismo reconoció como errónea.
2) Protestó por escrito acerca del empleo de su nombre por los Testigos de Jehová para apoyar “sus teorías” – pero sin conseguir que dejaran de emplearlo.

iii) R B Girdlestone

Está casi garantizado que el lector de este artículo en “Perspicacias” no conozca el nombre de Girdlestone. El artículo dice que es un “director anterior” de Wycliffe Hall (Oxford), lo cual puede impresionar al lector. Si investigamos un poco, descubrimos que Robert Baker Girdlestone nació en 1836 y que tuvo varios empleos, uno de ellos el de párroco de una iglesia anglicana, en un barrio en lo que entonces eran las afueras de Londres. A los 41 años de edad (en 1877) asumió el puesto de primer director de Wycliffe Hall, que había sido fundado por unos anglicanos con la intención de formar candidatos para el ministerio de la Iglesia de Inglaterra. Tenía un interés especial en el Antiguo Testamento. Ha habido decenas de millares de párrocos en la iglesia anglicana. Entre ellos, han predicado millones de sermones, e innumerables millares de estos sermones han sido publicados (a veces en revistas parroquiales). También han escrito himnos, artículos, y libros. Uno de estos párrocos, el citado aquí, dijo o escribió algunas frases que el autor de este artículo en el libro “Perspicacias”, considera que brindan apoyo a su argumento concerniente al uso de la palabra “Jehová”. No sabemos dónde ni cuándo el Reverendo Girdlestone pudo haber dicho o escrito esto, porque el autor del artículo de los Testigos de Jehová no nos proporciona los datos bibliográficos. Por esta razón, no sabemos el contexto de estas frases, ni las conclusiones a las que el Reverendo Girdlestone pudo haber llegado.

caminante275
29-oct.-2016, 06:25
Antes de dejar a este señor, deberíamos mirar con más cuidado lo que habría dicho o escrito. Éstas son las únicas palabras citadas:

“Si aquella versión [la Septuaginta] hubiera retenido el término [Jehová], o siquiera hubiera utilizado una palabra griega para Jehová y otra para ’Adônây, es indudable que tal uso se habría retenido en los discursos y argumentaciones del N.T. Así nuestro Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir, ‘Dijo el Señor a mi Señor’, hubiera podido decir ‘Jehová dijo a ’Adônây’ ”
La palabra más importante es sin lugar a dudas la primera: “Si”. “Si” tal cosa, entonces, consecuentemente, viene tal otra cosa. En otras palabras, esto es una teoría, una sugerencia o una proposición acerca de algo que posiblemente podría haber ocurrido. No sabemos si el Sr. Girdlestone concluyó que habría ocurrido, que no había ocurrido, o que no lo sabía, porque no nos lo dice el autor del artículo en “Perspicacias”. Observe también la forma del verbo empleado por Girdlestone: “Si aquella versión [la Septuaginta] hubiera retenido el término [Jehová] …” Ésta es la forma del verbo que introduce el grado máximo posible de duda acerca de la teoría presentada. Continúa la cita con las palabras, “o siquiera hubiera utilizado la palabra griega para Jehová”. Nuevamente, dentro de la misma oración, el escritor original emplea la forma de un verbo que indica la improbabilidad de que haya sido así el caso.

Habiendo leído esto, no necesitamos ir más lejos. Girdlestone quiere que veamos bien claramente que la posibilidad que hayan usado los judíos de la época de Cristo la palabra “Jehová” en hebreo es tan remota que no cree que haya ocurrido. Ni siquiera considera que hayan podido emplear una palabra griega equivalente.

Pero alguien que lea rápidamente este largo artículo de 16 páginas no se detendrá en la mayoría de los casos para reflexionar tan profundamente sobre lo que acaba de leer. Llegará la conclusión de que el argumento presentado por los Testigos de Jehová está apoyado por un erudito famoso de la actualidad o del pasado reciente. Todas estas conclusiones serían erróneas: no es un erudito famoso, no es de la actualidad ni del pasado reciente, y cuando uno lee lo citado, se da cuenta de que el argumento presentado no tiene ningún apoyo – ¡más bien lo contrario!

Conclusión En este caso vemos nuevamente ambos problemas indicados arriba:

1) Girdlestone, un párroco anglicano del siglo diecinueve, tenía un interés especial en el Antiguo Testamento, lo cual nos conduce inevitablemente a la conclusión de que no tenía interés ni conocimientos especializados acerca del texto del Nuevo Testamento.
2) Cuando se analiza lo que parece haber dicho o escrito en alguna ocasión (la “cita” hecha por los Testigos de Jehová), no indica en absoluto un apoyo a las alegaciones hechas por los Testigos de Jehová.

Conclusión: los “expertos” citados en “Perspicacia” para justificar el empleo de la palabra “Jehová”
Así que, nada más que en el artículo de “Perspicacia” sobre “Jehová”, los tres “testigos” académicos o históricos principales (o cinco testigos, según los Testigos de Jehová, ya que ¡cuentan a Aquila tres veces!) no dan en absoluto ningún apoyo al argumento presentado.

Es claro, según el Dr. Trevor, qué la watchtower miente en casi toda su doctrina y miente en sus fundamentos, así kimo trata de convencernos con estos fraudes,
Pero esto no es todo, apenas es la punta de la madeja.

KIMO
29-oct.-2016, 09:06
nótese lo que dijo R.*B.*Girdlestone, anterior director del Wycliffe Hall (Oxford), antes de que se conociesen los manuscritos que mostraban que en un principio en la Septuaginta aparecía el nombre Jehová. Dice: “Si aquella versión [la Septuaginta] hubiera retenido el término [Jehová], o siquiera hubiera utilizado una palabra griega para Jehová y otra para ʼĂdônây, es indudable que tal uso se habría retenido en los discursos y argumentaciones del N[uevo] T[estamento]. Así nuestro Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir, ‘Dijo el Señor a mi Señor’, hubiera podido decir ‘Jehová dijo a ʼĂdônîy’”.

Basándose en esta misma premisa (ya probada cierta), añade: “Supongamos que un erudito cristiano estuviera dedicado a traducir el Nuevo Testamento al hebreo, y que tuviera que considerar, cada vez que apareciera la palabra Κύριος, si había algo en el contexto que diera indicación de su verdadera representante hebrea. Esta es la dificultad que surgiría en la traducción del N[uevo] T[estamento] a todos los lenguajes si se hubiera dejado que el título Jehová se mantuviera en el A[ntiguo] T[estamento] [de la Septuaginta]. Las Escrituras hebreas serían una guía en muchos pasajes. Así, allí donde aparece la expresión ‘el ángel del Señor’, sabemos que el término ‘Señor’ representa a Jehová. A una conclusión similar es a la que se llegaría con la expresión ‘la palabra del Señor’ si se siguiera el precedente establecido por el A[ntiguo] T[estamento]. Lo mismo también en el caso del título ‘el Señor de los ejércitos’. Pero allí donde aparece la expresión ‘mi Señor’ o ‘nuestro Señor’ sabríamos que el término Jehová sería inadmisible, y que el término a utilizar debería ser ʼĂdônây o ʼĂdônîy”. (Sinónimos del Antiguo Testamento, traducción y adaptación de Santiago Escuain, 1986, pág.*51.) Esta premisa ha servido de base a las traducciones de las Escrituras Griegas antes mencionadas para incluir el nombre Jehová.

caminante275
29-oct.-2016, 23:52
nótese lo que dijo R.*B.*Girdlestone, anterior director del Wycliffe Hall (Oxford), antes de que se conociesen los manuscritos que mostraban que en un principio en la Septuaginta aparecía el nombre Jehová. Dice: “Si aquella versión [la Septuaginta] hubiera retenido el término [Jehová], o siquiera hubiera utilizado una palabra griega para Jehová y otra para ʼĂdônây, es indudable que tal uso se habría retenido en los discursos y argumentaciones del N[uevo] T[estamento]. Así nuestro Señor, al citar el Salmo 110, en lugar de decir, ‘Dijo el Señor a mi Señor’, hubiera podido decir ‘Jehová dijo a ʼĂdônîy’”.

Basándose en esta misma premisa (ya probada cierta), añade: “Supongamos que un erudito cristiano estuviera dedicado a traducir el Nuevo Testamento al hebreo, y que tuviera que considerar, cada vez que apareciera la palabra Κύριος, si había algo en el contexto que diera indicación de su verdadera representante hebrea. Esta es la dificultad que surgiría en la traducción del N[uevo] T[estamento] a todos los lenguajes si se hubiera dejado que el título Jehová se mantuviera en el A[ntiguo] T[estamento] [de la Septuaginta]. Las Escrituras hebreas serían una guía en muchos pasajes. Así, allí donde aparece la expresión ‘el ángel del Señor’, sabemos que el término ‘Señor’ representa a Jehová. A una conclusión similar es a la que se llegaría con la expresión ‘la palabra del Señor’ si se siguiera el precedente establecido por el A[ntiguo] T[estamento]. Lo mismo también en el caso del título ‘el Señor de los ejércitos’. Pero allí donde aparece la expresión ‘mi Señor’ o ‘nuestro Señor’ sabríamos que el término Jehová sería inadmisible, y que el término a utilizar debería ser ʼĂdônây o ʼĂdônîy”. (Sinónimos del Antiguo Testamento, traducción y adaptación de Santiago Escuain, 1986, pág.*51.) Esta premisa ha servido de base a las traducciones de las Escrituras Griegas antes mencionadas para incluir el nombre Jehová.


No se desvíe del punto con este cooy, el caso es el fraude de manipular los estudios y trabajos de escritores, de eruditos para su beneficio.
El caso es que demuestre que no es verdad la acusación que hace este Doctor, que los autores que ustedes citan, verdaderamente si dijeron lo que ustedes aseguran.

Tal como se dijo anteriormente, no hay datos de "cuando se dijo, en que documento se dijo y con que motivo se dijo"
.

Adelante, desmientalo.

KIMO
30-oct.-2016, 07:53
En el Nuevo Testamento
Se citan textos del viejo
Donde aparece
El nombre de Dios
Y lo han remplazado con Señor

el chico
30-oct.-2016, 13:38
El nombre de "Jehová"

Este es según ellos el nombre que el mismo Dios les ha encomendado dar a conocer a los tiempos modernos. Pero, ¿de dónde sale el término "Jehová"?

La lengua hebrea, es originalmente una lengua consonántica, es decir, que el significado de las palabras surgía a partir de las combinaciones de las consonantes. En correspondencia con esto, en su desarrollo escrito el hebreo es originariamente un lenguaje de consonante, es decir, se escribían solamente las consonantes, y la pronunciación de las palabras se transmitía por tradición. De este modo encontramos que en hebreo el Nombre de Dios se escribía: "YHWH" (lo que se ha denominado "tetragrama sagrado").

En la tradición judía más primitiva, llevando al extremo el precepto de no usar en vano el Nombre de Dios, cuando leían el texto bíblico evitaban pronunciarlo, y lo reemplazaban por el vocablo "Señor", que en hebreo se dice "Aedonai".

Cuando en el desarrollo del hebreo se comenzaron a escribir las vocales (que se representaban como puntos por debajo de las consonantes), y como un modo de evitar pronunciar el Nombre de Dios, cuando en los textos bíblicos aparecía el tetragrama, se le colocaban las vocales de Aedonai para que el lector recordara evitar pronunciar el Nombre sagrado.

Estos detalles del idioma hebreo, eran desconocidos en el Renacimiento cuando comenzaron a traducirse los textos sagrados a las distintas lenguas, por lo que los traductores de los siglos XV en adelante se encontraban con lo que parecía la palabra hebrea "Yaehowah", que tradujeron por "Jehová". Así aparece en muchas traducciones que optaron por utilizar el Nombre de Dios, en lugar de conservar el tradicional "Señor", hasta principios de este siglo.

Recién durante el siglo XX, con el desarrollo de la moderna lingüística y el estudio de las lenguas bíblicas, se pudo saber que la verdadera vocalización del tetragrama era "Yahvéh", como de hecho aparece hoy en la mayoría de las traducciones que utilizan el Nombre de Dios.

Cuando los Testigos de Jehová comenzaron su predicación, a fines del siglo pasado, ciertamente el vocablo "Jehová" aparecía en las traducciones al inglés de uso más frecuente. Y cuando el Juez Rutherford, "revela" que el nombre de los miembros de la Sociedad ha de ser "Testigos de Jehová", todavía no sabía que estaba proponiendo como revelado por Dios un error filológico. Pero hoy este ha podido ser claramente dilucidado.

Lo más llamativo, es que los testigos de Jehová hoy se confiesan conocedores del error filológico implícito detrás del vocablo, pero dedican largos y eruditos párrafos en los que mezclan la erudición con la polémica y el fundamentalismo para justificar su persistencia en el uso del mismo (Al respecto se puede revisar: Rutherford, Sea Dios Veraz, c. II; ¿Quién es Jehová? p. 20; La Verdad que lleva a Vida Eterna, c. 3; ¿Quién es Dios?, p. 17; Razonamiento a partir de las Escrituras art. Jehová, p.198; folleto El Nombre Divino que dura para siempre, New York, 1984; toda bibliografía propia de la Sociedad).

En este punto hay una pregunta que nunca encuentra respuesta. Si se admite que el término "Jehová" ha surgido como consecuencia de la ignorancia y el error de los primitivos traductores, ¿cómo podemos pretender que la Voluntad de Dios sea que se dé a conocer este nombre?, Y lo que es peor… que quien no acepte este nombre (este error podríamos decir) se condene.

KIMO
30-oct.-2016, 16:17
Ahora bien, hay ocasiones en que el Nuevo Testamento cita pasajes del Antiguo Testamento donde aparece el Tetragrámaton. ¿Qué hacen los traductores en estos casos? La mayoría no usa el nombre de Dios, sino la palabra “Señor”. No obstante, la Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras recurre a otra solución: emplea “Jehová” 237 veces en el Nuevo Testamento.

Pero ¿qué dificultades se presentan al decidir si se incluirá el nombre de Dios en el Nuevo Testamento? ¿Hay base para utilizarlo en esta sección de las Escrituras? Y ¿por qué debería interesarle a usted el uso del nombre divino en la Biblia? Veamos.

expanium
30-oct.-2016, 16:35
Citas famosas del "Antiguo Testamento" donde aparece el nombre de Dios dichas por Jesucristo:

(Marcos 12:29, 30) 29 Jesús contestó: “El primero es: ‘Oye, oh Israel, Jehová nuestro Dios es un solo Jehová, 30 y tienes que amar a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente y con todas tus fuerzas’.

Jesús citaba a Moisés:

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas. (Deu 6:4-5 Reina Valera 1960)

caminante275
31-oct.-2016, 07:17
El nombre de "Jehová"

Este es según ellos el nombre que el mismo Dios les ha encomendado dar a conocer a los tiempos modernos. Pero, ¿de dónde sale el término "Jehová"?

La lengua hebrea, es originalmente una lengua consonántica, es decir, que el significado de las palabras surgía a partir de las combinaciones de las consonantes. En correspondencia con esto, en su desarrollo escrito el hebreo es originariamente un lenguaje de consonante, es decir, se escribían solamente las consonantes, y la pronunciación de las palabras se transmitía por tradición. De este modo encontramos que en hebreo el Nombre de Dios se escribía: "YHWH" (lo que se ha denominado "tetragrama sagrado").

En la tradición judía más primitiva, llevando al extremo el precepto de no usar en vano el Nombre de Dios, cuando leían el texto bíblico evitaban pronunciarlo, y lo reemplazaban por el vocablo "Señor", que en hebreo se dice "Aedonai".

Cuando en el desarrollo del hebreo se comenzaron a escribir las vocales (que se representaban como puntos por debajo de las consonantes), y como un modo de evitar pronunciar el Nombre de Dios, cuando en los textos bíblicos aparecía el tetragrama, se le colocaban las vocales de Aedonai para que el lector recordara evitar pronunciar el Nombre sagrado.

Estos detalles del idioma hebreo, eran desconocidos en el Renacimiento cuando comenzaron a traducirse los textos sagrados a las distintas lenguas, por lo que los traductores de los siglos XV en adelante se encontraban con lo que parecía la palabra hebrea "Yaehowah", que tradujeron por "Jehová". Así aparece en muchas traducciones que optaron por utilizar el Nombre de Dios, en lugar de conservar el tradicional "Señor", hasta principios de este siglo.

Recién durante el siglo XX, con el desarrollo de la moderna lingüística y el estudio de las lenguas bíblicas, se pudo saber que la verdadera vocalización del tetragrama era "Yahvéh", como de hecho aparece hoy en la mayoría de las traducciones que utilizan el Nombre de Dios.

Cuando los Testigos de Jehová comenzaron su predicación, a fines del siglo pasado, ciertamente el vocablo "Jehová" aparecía en las traducciones al inglés de uso más frecuente. Y cuando el Juez Rutherford, "revela" que el nombre de los miembros de la Sociedad ha de ser "Testigos de Jehová", todavía no sabía que estaba proponiendo como revelado por Dios un error filológico. Pero hoy este ha podido ser claramente dilucidado.

Lo más llamativo, es que los testigos de Jehová hoy se confiesan conocedores del error filológico implícito detrás del vocablo, pero dedican largos y eruditos párrafos en los que mezclan la erudición con la polémica y el fundamentalismo para justificar su persistencia en el uso del mismo (Al respecto se puede revisar: Rutherford, Sea Dios Veraz, c. II; ¿Quién es Jehová? p. 20; La Verdad que lleva a Vida Eterna, c. 3; ¿Quién es Dios?, p. 17; Razonamiento a partir de las Escrituras art. Jehová, p.198; folleto El Nombre Divino que dura para siempre, New York, 1984; toda bibliografía propia de la Sociedad).

En este punto hay una pregunta que nunca encuentra respuesta. Si se admite que el término "Jehová" ha surgido como consecuencia de la ignorancia y el error de los primitivos traductores, ¿cómo podemos pretender que la Voluntad de Dios sea que se dé a conocer este nombre?, Y lo que es peor… que quien no acepte este nombre (este error podríamos decir) se condene.

coincido con su opiniòn; està totalmente demostrado y documentado, que es erròneo el nombre jehovà; pero en los foros al igual que en la pràctica dominical, la agrupaciòn que ha hecho de tal error su modus vivendi, seguira proclamandolo porque sin el no tendrìa razòn de existir, y la tristeza màs grande es: que encontraràn personas que, sin investigar, creeran sin investigar.

caminante275
31-oct.-2016, 07:26
En el Nuevo Testamento
Se citan textos del viejo
Donde aparece
El nombre de Dios
Y lo han remplazado con Señor

Sin abundar mas en el punto, creo que es evidente que los integrantes de los testigos de jehovà, ¡¡No han podido o querido, desvirtuar la acusaciòn del Dr. Trevor!!, reza un dicho: "El que calla otorga".

KIMO
31-oct.-2016, 11:17
No se puede decir que ningún nombre de Dios es erróneo por que hoy no sabemos como se pronuncia el nombre de Dios

Lo que si sabemos es que las biblias contienen ese nombre 7 mil veces

y el mas abundante es Jehova y Yave.

caminante275
31-oct.-2016, 11:17
Continùo citando del mismo autor....

Citas de los Científicos
Siendo esto así, no nos debe sorprender cuando encontramos precisamente el mismo problema con los Testigos de Jehová cuando citan a científicos y a otros especialistas.

En primer lugar, es absolutamente necesario explicar el contexto de los hechos.

Después de que hubieran fallado sus predicciones de la segunda venida a la tierra de Jesucristo en 1874, y luego en 1878, hicieron una nueva predicción, promocionada en millones de copias de sus libros y revistas, de que volvería a la tierra en el otoño de 1914. Esto, a pesar de que Cristo mismo había dicho, “del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos.” Cuando esta nueva predicción tampoco fue cumplida, insistieron en afirmar que sí había “vuelto” en 1914 – pero en forma invisible sin ser visto por nadie.
Esto va – por supuesto – completamente en contra de las palabras de Jesucristo mismo, quien dijo: “Entonces si alguno os dijere: Mirad, aquí está el Cristo; o, mirad, allí está, no le creáis.” y “si os dijeren: Mirad, está en el desierto, no salgáis; o mirad, está en los aposentos, no lo creáis. Porque como el relámpago que sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre.”
O sea, la idea de que habría personas que dirían que Cristo hubiera “venido” de una manera secreta o invisible lo predijo Cristo y advirtió que no deberían creer tales alegaciones.

Sismólogo

Dados los problemas creados para los Testigos de Jehová si se toman en cuenta las palabras de Jesucristo mismo, ellos recurren a “científicos” y a “expertos” en un intento de demostrar que desde 1914 hubiera habido un aumento enorme de terremotos, enfermedades, hambre, etc., los cuales manifiestan que son “evidencia” de la “venida” de Jesucristo.

Para ser breves, limitémonos al caso de los terremotos, y a la evidencia de un sismólogo citado en la revista de los Testigos de Jehová con fecha 15 de mayo de 1983.
Este artículo declara que el sismólogo Keiiti Aki “habla del aumento repentino obvio en la intensidad y la frecuencia de los terremotos grandes durante los últimos cien años’.”
Ciertamente, esta cita parece apoyar el argumento de los Testigos de Jehová.
Pero si leemos la declaración entera hecha por el Catedrático Aki, ¡sacamos la conclusión opuesta!

Aquí está lo que escribió: “El aumento aparentemente repentino en la intensidad y la frecuencia de los terremotos grandes durante los últimos cien años es, con toda probabilidad, debido a una mejor documentación de los terremotos y al aumento de la vulnerabilidad de la sociedad humana a los daños ocasionados por los terremotos.”
( Carta del Catedrático Keiiti Aki a la Watch Tower Society en Brooklyn, el 30 de septiembre de 1982. Una fotocopia de esta carta fue facilitada por el Doctor Aki a los autores Carl Olof Jonsson y Wolfgang Herbst, quienes la publicaron con su permiso en el libro “The Sign of the Last Days – When?”, Atlanta: Commentary Press, 1987
Carta de Keiiti Aki con fecha 16 de junio de 1986 a los mismos autores. Una fotocopia de esta carta se reproduce en la página 243 del mismo libro)
En el mismo párrafo de la carta citada por los Testigos de Jehová, en la oración siguiente, escribió el Profesor Aki: “La razón principal es la tectónica (o geología) de placas, la cual indica un movimiento de las fallas entre las placas que ha sido muy estable en el pasado durante muchos millones de años.”

Por medio de hacer una cita muy selectiva de una parte de una oración escrita por este experto, el autor del artículo consiguió dar la impresión de que el Profesor Aki apoyaba la afirmación hecha por los Testigos de Jehová, ¡cuando lo que había dicho con mucha claridad era todo lo contrario a esto!

No es de sorprenderse que después de la publicación de este artículo con su cita engañadora el Profesor Aki haya escrito: “está claro que citaron la parte que a ellos les convenía, eliminando mi mensaje principal.”

Esta distorsión deliberada y descarada de las declaraciones de un científico es completamente inaceptable en relación con todos los criterios: intelectual, académico y moral – sin tomar en cuenta la perspectiva “espiritual” de personas (los Testigos de Jehová) que dicen ser ¡“los únicos representantes de Dios en la tierra”!

Conclusión
1) El Dr Keiiti Aki sí es un experto reconocido en su especialidad.
2) ¡Pero la “cita” hecha por los Testigos de Jehová dice lo contrario de lo que él había escrito en realidad!
No nos sorprenderá saber que en los círculos científicos y académicos de los investigadores y de los eruditos universitarios no se tomen en serio las declaraciones y alegaciones hechas por los Testigos de Jehová.

Traducción de ciertas frases bíblicas
Va sin decir que emplean las mismas estrategias engañosas para justificar su traducción errónea de ciertos textos bíblicos – citando tanto frases tomadas fuera de contexto de versículos bíblicos como de otros traductores, para dar la impresión de apoyo donde en realidad no existe.

Una vez más, las citas proporcionadas son muy selectivas, de manera que a veces los eruditos citados parecen apoyar el argumento de los Testigos de Jehová cuando en realidad hacen todo lo contrario.

Dana y Mantey

Por ejemplo, en el apéndice de la primera edición inglesa de la “New World Translation”, y en el apéndice de su texto interlineal (“The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures”) citan del libro “A Manual Grammar of the Greek New Testament” de Dana y Mantey para justificar su adición de la palabra “un” en su traducción de Juan 1:1 (“el Verbo estaba con Dios y el Verbo era un dios”, según su traducción).
Citan unas frases de la página 148 del libro de Dana y Mantey.

Las frases citadas parecen apoyar su traducción. Pero cortan la cita precisamente antes de la conclusión dada por Dana y Mantey: “As it stands, the other persons of the Trinity may be implied in qeovV.” (p.149: “En la forma dada, qeovV (qeon) puede ser una referencia a las otras personas de la Trinidad”.)
En otras palabras, Dana y Mantey dicen que el empleo de la palabra qeovV con referencia a Cristo puede indicar que Él es Dios, mientras que al leer la cita incompleta proporcionada en el documento de la Torre de Vigilia ¡uno pensaría que decían lo opuesto a esto!

Esta falta de exactitud y honradez académicas solamente daña a los Testigos de Jehová entre los expertos que conocen el verdadero significado de los documentos que los Testigos de Jehová alegan que les apoyan, cuando en realidad no cuentan con ningún apoyo en absoluto.

Conclusión
1) Dana y Mantey son expertos en el griego koiné con el cual se escribió el Nuevo Testamento.
2) Pero la “cita” – tomada fuera de contexto – elaborada por los Testigos de Jehová de una parte de un párrafo en uno de sus libros da la impresión opuesta a lo que habían escrito y a las conclusiones a las que habían llegado.

caminante275
31-oct.-2016, 11:20
William Barclay

William Barclay fue uno de los principales teólogos británicos del siglo veinte, catedrático de Religión y Estudios Bíblicos en la universidad de Glasgow, además de autor de muchos comentarios sobre libros bíblicos, en los cuales incluía su propia traducción de pasajes del Nuevo Testamento.

La revista The Watchtower con fecha 15 de Mayo de 1977 citó de un libro escrito por William Barclay , indicando que él apoyaba la traducción hecha por los Testigos de Jehová de la última frase en el versículo 1 de Juan capítulo 1: “el verbo era un Dios” (con la adición de la palabra “un”, que no figura en el griego original).

Éste no es el momento para debatir acerca de la traducción de este versículo, ya que nuestra atención está enfocada en el empleo en las publicaciones de los Testigos de Jehová de las citas de los expertos.

Cuando el Dr Barclay vio lo que había sido publicado en El Atalaya, escribió como respuesta lo siguiente ( En una carta con fecha 26 de Agosto de 1977
.: “Por medio de hacer cortes muy sutiles, el artículo en Watchtower me ha hecho decir cosas completamente opuestas al significado que tenía yo la intención de expresar.”

Así que, una vez más, observamos que el mismo principio utilizado por los Testigos de Jehová lo vemos en todas las citas de los expertos estudiados en este artículo: el de seleccionar incluso porciones de frases, para dar la impresión de tener el apoyo de académicos y expertos.
Cuando sencillamente una cita íntegra y verdadera en toda su dimensión, demostraría que todos estos expertos habían dicho todo lo contrario a lo que defendían los autores de dichos artículos. Se ve que esto no se debe a ningún error hecho por el escritor de un artículo aislado en una publicación de los Testigos de Jehová.

Aún después de la queja presentada por el Dr Barclay, la organización de los Testigos de Jehová ¡sigue publicando la “cita” que distorsiona lo que en realidad escribió!

Conclusión
1) William Barclay fue un experto en el Nuevo Testamento.
2) La “cita”, en la que hicieron los Testigos de Jehová “cortes muy sutiles”, transmitió el significado opuesto al que había expresado el Dr Barclay.

¿Qué conclusiones podemos sacar de todo esto?
Todas estas artimañas, usadas durante años en varias de sus publicaciones demuestran dos cosas:
1) A la organización no le importa mentir; la táctica es convencer al lector por todos los medios, incluso por el engaño.
2) No existen expertos que apoyen la mayoría de las doctrinas y afirmaciones supuestamente científicas hechas por los Testigos de Jehová – porque si hubieran existido, la organización les hubiera citado, y no hubiera tenido que hacer recurso a la distorsión y al engaño.

Falta ver los engaños y fraudes fotogràficos.......

KIMO
31-oct.-2016, 11:25
Jesús usó el nombre divino cuando citó o leyó del Antiguo Testamento

(Deuteronomio 6:13, 16; 8:3; Salmo 110:1; Isaías 61:1, 2; Mateo 4:4, 7,10; 22:44; Lucas 4:16-21).

En la época de Jesús y sus discípulos, el Tetragrámaton estaba presente en las copias de las Escrituras Hebreas, y así sigue sucediendo hoy día. Pero, durante siglos, los biblistas creyeron que el nombre divino no aparecía ni en la Septuaginta (traducción al griego del Antiguo Testamento) ni en los manuscritos del Nuevo Testamento. Sin embargo, a mediados del siglo XX tuvo lugar un hallazgo trascendental: el descubrimiento de unos fragmentos muy antiguos de la Septuaginta. Al examinarlos pudo comprobarse que, para el tiempo de Jesús, los manuscritos de la Septuaginta contenían el nombre de Dios en hebreo.

caminante275
31-oct.-2016, 11:44
No se puede decir que ningún nombre de Dios es erróneo por que hoy no sabemos como se pronuncia el nombre de Dios

Lo que si sabemos es que las biblias contienen ese nombre 7 mil veces

y el mas abundante es Jehova y Yave.

En el libro de la Sociedad Watchtower "¿Qué enseña realmente la Biblia?", encontramos que de la página 13 hasta la página 15, la Watchtower enseña la importancia de usar la palabra "Jehová" como el único nombre para referirse a Dios.

Es más, se les enseña a los Testigos de Jehová a poner un gran énfasis en el uso del nombre "Jehová", lo repiten tantas veces y tan ligeramente que hasta puede llegar a empalagar.

Y es que es tanto el empeño por la Watchtower en utilizar el nombre Jehová, que en su Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras, ha reintroducido el uso del nombre divino, el Tetragramatón o YHWH, traducido como Jehová nada menos que 6.973 veces en las Escrituras Hebreas o Antiguo Testamento, (el cual otras traducciones han vertido como "Dios" o "EL SEÑOR"). Adicionalmente, ha incorporado nada menos que 237 veces la forma 'Jehová' en el nuevo testamento de forma injustificada, y estas son unas de muchas razones por las cuales esta traducción ha sido muchas veces criticada {y ridiculizada.}

Si los Testigos de Jehová hiciesen una investigación, en casi cualquier diccionario o enciclopedia, y/o se permitiesen leer literatura que no sea de la Sociedad Watchtower, se darían cuenta que utilizar el nombre 'Jehová' para referirse a Dios, es un verter totalmente falso.

¿Sabe la Sociedad Watchtower que el nombre "Yavé" es el más apropiado para referirse a Dios?

Por supuesto que sí, basta consultar la revista ¡Despertad! del 8 de agosto de 1998 (edición en español, ya que en la edición en inglés esto no salio publicado, lo cual resulta curioso ya que la Sociedad afirma que en todas sus publicaciones se enseña lo mismo), en la pág. 15, pregunta 19 dice:

19. "¿Qué grafía del nombre divino favorecen muchos estudiosos?"

La respuesta a esta pregunta se encuentra en la pág. 27 de la misma revista, cual es: "Yavé".

Es más, en el Nuevo Testamento, Jesús se refirió al Padre aproximadamente unas 350 veces, (en la Traducción del Nuevo Mundo hay solo veinte lugares registrados donde Jesús usó el nombre Jehová, y la mayoría de estas son citas del Antiguo testamento, a diferencia de otras versiones de la Biblia, el uso del nombre “Jehová” desaparece por completo en el Nuevo Testamento), en contraste, Jesús utilizó la palabra "Dios" en más de 180 ocasiones y "Padre" aproximadamente 175 veces. Jesús nunca se dirigió al Padre como "Jehová" (o Yavé) , y mucho menos enseñó a sus seguidores a referirse al Padre como "Jehová" (Yavé). Él nos enseñó que deberíamos dirigirnos a Dios como "Padre". (Mateo 6:9).

Si la Sociedad Watchtower sabe bien que la pronunciación “Yavé” es más exacta para referirse al nombre de Dios “Yahweh” y por consiguiente es un error la pronunciación "Jehová", cabe hacerse las siguientes preguntas:

a) ¿Por qué la Sociedad Watchtower no corrige este error y les enseña a sus adeptos el nombre real para Dios, si como la organización afirma, es tan importante usarlo todo el tiempo?

b) ¿Cómo pueden afirmar que están glorificando a Dios usando un nombre que se sabe es erróneo, falso y fabricado? Si no hay eruditos (a parte de los mismos testigos de Jehová) que crean que la pronunciación para "Yahweh" en español sea "Jehová"?

c) Si es tan importante usar el nombre “Jehová”, ¿no sería mejor enseñar a las personas el nombre apropiado de Dios, 'Yavé', que continuar utilizando una pronunciación errónea aunque las personas estén más familiarizados con el nombre "Jehová"?

d) ¿O es que esta bien usar un nombre falso simplemente porque se ha usado a través de los años como una tradición?

e) ¿O es más importante usar este nombre como una tradición a pesar de que se sabe que no es correcto?

f) Si la organización afirma ser Teocrática, es decir, ser dirigida por Dios, ¿cómo pueden estar utilizando un nombre erróneo para referirse a Dios?

g) Si los testigos de Jehová han sacado el nombre de Dios de la Biblia, ¿por qué resulta ser un verter falso del nombre de Dios?

h) Si tan importante es usar el nombre de Dios, ¿por qué Jesús sólo se dirigió a Él como 'Padre'?

i) ¿Por qué Jesús les enseñó a sus discípulos a dirigirse a Dios como "Padre"?

j) ¿Resultaría razonable pensar que si la Sociedad Watchtower admite este error, tendría que cambiar de nombre (otra vez) y pasarse a llamar “Testigos de Yavé”?

k) Será que admitir este cambio abriría la posibilidad de pensar que durante todo este tiempo han estado predicando un error para el mismo Dios al cual tanto nombran y predican?

caminante275
31-oct.-2016, 11:56
Jesús usó el nombre divino cuando citó o leyó del Antiguo Testamento

(Deuteronomio 6:13, 16; 8:3; Salmo 110:1; Isaías 61:1, 2; Mateo 4:4, 7,10; 22:44; Lucas 4:16-21).

En la época de Jesús y sus discípulos, el Tetragrámaton estaba presente en las copias de las Escrituras Hebreas, y así sigue sucediendo hoy día. Pero, durante siglos, los biblistas creyeron que el nombre divino no aparecía ni en la Septuaginta (traducción al griego del Antiguo Testamento) ni en los manuscritos del Nuevo Testamento. Sin embargo, a mediados del siglo XX tuvo lugar un hallazgo trascendental: el descubrimiento de unos fragmentos muy antiguos de la Septuaginta. Al examinarlos pudo comprobarse que, para el tiempo de Jesús, los manuscritos de la Septuaginta contenían el nombre de Dios en hebreo.

¡¡Què facil es querer engañar!!.

Nadie niega, por el contrario afirmamos, que en los fragmentos de los originales del AT, aparece el Nombre de Dios PERO EN TETRAGRAMATON.

A este señor kimo, voluntaria o involuntariamente, se le pasò decir que la Septuaginta es una versiòn exclusiva del AT., en ella aparece el Tetragramaton, ¡¡JAMAS, PERO JAMAS JEHOVA.!!

caminante275
31-oct.-2016, 12:00
Hasta este momento ningùn afiliado a los testigos de jehovà, ha desmentido lo dicho por el Dr. Trevor, lo que nos va dando la idea de que es verdad que la watchtower hautilizado la mentira y el engaño en sus publicaciones.

caminante275
31-oct.-2016, 12:05
Jesús usó el nombre divino cuando citó o leyó del Antiguo Testamento
.

Falso totalmente, no hay un solo erudito que apoye tal versiòn, los que ha llegado a mencionar la watchtower, ya estamos viendo que han sido documentos alterados por esa editorial.

expanium
31-oct.-2016, 13:33
Citas famosas del "Antiguo Testamento" donde aparece el nombre de Dios dichas por Jesucristo:


(Mateo 4:4) en respuesta [Jesús] dijo: “Está escrito: ‘No de pan solamente debe vivir el hombre, sino de toda expresión que sale de la boca de Jehová’”.

Jesús citaba la Biblia:

no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre. (Deu 8:3 Reina Valera 1960)

(Marcos 12:29, 30)  Jesús contestó: “El primero es: ‘Oye, oh Israel, Jehová nuestro Dios es un solo Jehová, y tienes que amar a Jehová tu Dios con todo tu corazón y con toda tu alma y con toda tu mente y con todas tus fuerzas’.

Jesús citaba la Biblia:

Oye, Israel: Jehová nuestro Dios, Jehová uno es. Y amarás a Jehová tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y con todas tus fuerzas. (Deu 6:4-5 Reina Valera 1960)

KIMO
31-oct.-2016, 14:55
No se pude decir que un nombre es más correcto que otro
Lo que sí dice la literatura de los testigos es que los eruditos prefieren Yawe a Jehova y que Jehova se ha usado más extensamente.

Es interesante el hecho de que quienes critican el uso de Jehova, no usan Yave o Yawhe para referirse a Dios

ecumenico
01-nov.-2016, 20:38
No se pude decir que un nombre es más correcto que otro
Lo que sí dice la literatura de los testigos es que los eruditos prefieren Yawe a Jehova y que Jehova se ha usado más extensamente.

Es interesante el hecho de que quienes critican el uso de Jehova, no usan Yave o Yawhe para referirse a Dios

Creo que esta equivocado, el Tetragrama Sagrado es el único verdadero y no hay otro.
Referente al Nombre que aparece en las Biblias Católicas "Yahvèh" es el sonido resultante de la pronunciación del Tetragrama, pero ustedes aseguran que jehova es el nombre correcto cuando bien saben que no es asi.

KIMO
01-nov.-2016, 20:57
Creo que esta equivocado, el Tetragrama Sagrado es el único verdadero y no hay otro.
Referente al Nombre que aparece en las Biblias Católicas "Yahvèh" es el sonido resultante de la pronunciación del Tetragrama, pero ustedes aseguran que jehova es el nombre correcto cuando bien saben que no es asi.

Creó que esta usted equivocado
Si me pudieras mostrar dónde dicen los testigos de Jehova que Jehova es el nombre más correcto se lo apreciaría

De hecho lo que yo he leído es que
Los eruditos dicen que Yaweh es el más correcto
Si no me equivoco.

Nuestra literatura dice que no importa si se usa
JEHOVA o Yaweh o otra forma que sea popular en nuestro idioma
Lo que es incorrecto es no usarlo porque no nos pudiéramos identificar
Co el pueblo que Dios saca para su nombré

KIMO
20-sep.-2019, 12:32
Los expertos reconocen que
el nombre de Dios aparecía casi 7.000 veces
representado con el Tetragrámaton (יהוה)
en el texto original de las Escrituras Hebreas.

Sin embargo, muchos dicen que no aparecía
en el texto original de las Escrituras Griegas Cristianas.
Por eso, la mayoría de las versiones bíblicas actuales
no incluyen el nombre Jehová en esa sección de la Biblia,
llamada también Nuevo Testamento.

Incluso cuando en las Escrituras Griegas
se cita de las Escrituras Hebreas
y esas citas contienen el Tetragrámaton,
la mayoría de los traductores usan el título Señor en lugar del nombre de Dios.