PDA

Ver la Versión Completa : Estructura de las preguntas en español



Pedrolanzao
24-ago.-2014, 10:29
Tengo dudas respecto a la estructura de las preguntas en castellano puesto que a menudo veo en libros traducidos del inglés al español que no llevan la secuencia que me enseñaron cuando yo estudiaba. Por ejemplo, una de esas preguntas fue traducida así: ¿La diferencia de opinión dio lugar a una batalla? Si la lengua no ha cambiado todavía en este aspecto, pienso que la pregunta sería así: ¿Dio lugar, la diferencia de opinión, a una batalla?, o creo que en un mejor español podría ser: ¿Promovió la diferencia de opinión una batalla? Por favor, si pueden aclararme este punto lo agradeceré mucho.

summerysunset
24-ago.-2014, 12:35
Estimado Pedrolanzao :

En nuestra lengua, el castellano, la estructura de la oración afirmativa obedece al esquema : sujeto y predicado.

En el sentido interrogativo, la oración acepta según el estilo de escrito (nota periodística, por ejemplo, la invariabilidad de esa estructura; pero sin encerrar toda la oración con los signos de interrogación, sino la pregunta en sí.

Decimos afirmativamente : "Juan es un alumno estudioso". ahora en sentido interrogativo, diríamos: Juan, ¿es un alumno estudioso? (como sembrando la duda). Por lo que esta traducción está manchada.

En inglés decimos en afirmativo: the garden of my house is very nice (el jardín de mi casa es muy lindo).
En inglés el interrogativo antepone el verbo : is the garden of my house very nice?

Los traductores en línea traducen palabras y en el mejor de los casos, respetan la estructura de la oración según el esquema habitual de la lengua a la que traducen el texto.

En el caso que planteas, sería:

La diferencia de opinión dio lugar a una batalla (afirmativo) (*)

La diferencia de opinión, ¿dio lugar a una batalla? (interrogativo)


Una correcta traducción es la que tú planteas:


¿Dio lugar, la diferencia de opinión, a una batalla?

Pero eso lo puede hacer un traductor manual, que conoce la estructura de la oración en castellano, tanto en afirmativo, interrogativo o exclamativo.



(*) Fíjate que la traducción usó el mismo esquema afirmativo pero entre signos de pregunta.

Mi opinión



Saludos cordiales

Klauddia
24-ago.-2014, 15:21
Tengo dudas respecto a la estructura de las preguntas en castellano puesto que a menudo veo en libros traducidos del inglés al español que no llevan la secuencia que me enseñaron cuando yo estudiaba. Por ejemplo, una de esas preguntas fue traducida así: ¿La diferencia de opinión dio lugar a una batalla? Si la lengua no ha cambiado todavía en este aspecto, pienso que la pregunta sería así: ¿Dio lugar, la diferencia de opinión, a una batalla?, o creo que en un mejor español podría ser: ¿Promovió la diferencia de opinión una batalla? Por favor, si pueden aclararme este punto lo agradeceré mucho.

Saludos Pedrolanzano:
Creo que estás en lo correcto en la forma en que estructuras la pregunta, pero la pregunta se va a estructurar dependiendo del tipo de respuesta que se está buscando.

Existen 4 tipos de oraciones interrogativas:

1.- las totales
2.- las parciales
3.- las dierctas y
4.- las indirectas.

Las totales son las más sencillas de formular, llevan la misma forma que las oraciones enunciativas, sólo se les agregan los signos, pero tienen la característica de que sólo tienen como respuesta un sí o un no.

Ejemplo:

Te gustan las flores.
¿Te gustan las flores?

Las parciales no pueden contestarse con un sí o con un no, sino que se les debe agregar más información.

Ejemplo:

¿Qué flor te gusta?

Cuando en la oración interrogativa se incluye una preposición, entonces la pregunta se inicia con la preposición.

¿Para qué compras flores?

Si se usan las palabras para preguntar ¿cómo, cuándo, dónde? éstas deben ir al inicio de la oración interrogativa, no se debe escribir el sujeto de la oración al principio, sino al final.

¿Dónde le compras las flores a Mary?

Las directas son las oraciones que van entre signos de interrogación.

Ejemplo:

¿Por qué cuando bailas sonríes?

Y las indirectas son las que indican una pregunta, pero no llevan signos.

Ejemplo:

Me preguntas si cuándo bailo sonrío.

Pero en las preguntas no se debe preguntar con la respuesta, porque sólo estas oblingando a decir un sí o un no, pero no puede ser reconocida como una pregunta directa, porque en las preguntas directas, se plantea la pregunta para obtener datos del sujeto.

Sin embargo en la pregunta que nos traes:
¿La diferencia de opinión dio lugar a una batalla?

La respuesta ya viene incluída en la pregunta y la respuesta de sí o no, no nos traerá ningún tipo de conocimiento a agregar.

Por lo tanto la pregunta correcta sería:

¿Qué dió lugar la diferencia de opinión? o
¿Por qué se originó una batalla?

Las oraciones interrogativas siempre son para obtener una respuesta desconocida y aumentar nuestro conocimiento, no para especular con un sí o un no, que es el caso de la pregunta que observaste con error.

Saludos y buen tema !!! :001_rolleyes: