Diablo Guardián
08-ene.-2008, 15:45
Una de las obras cumbre de la literatura universal, Cien años de soledad del queridísimo Gabriel García Márquez, ha sido traducida, además de los 35 idiomas en los que la está disponible, al lenguaje policial que usan los uniformados del Municipio de Nezahualcoyotl, Estado de México.
Como parte de una campaña de promoción de la cultura entre los cuerpos policiacos de esa entidad y aprovechando el 40 aniversario de dicha novela, el alcalde municipal entregó 1,300 ejemplares a los policías de esa localidad. En esta original e inédita traducción, se combina la obra de García Márquez con algunas de las claves que usa la policía de Neza, para dar vida a una singular versión de esta hermosa obra. Aquí un extracto:
Original:
Primer capítulo
“Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.
Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos."
Traducción al lenguaje de la policía de Ciudad Nezahualcoyotl:
Primer Capítulo
"Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacia 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo.
Macondo era un 22 habitacional de veinte 94 de barro y caña 9. Construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que hacia 26 por 22 de rocas pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
El mundo era tan reciente que muchas cosas eran 56 de 62 y para 57 había que ponerles el dedo.
Todas las alfas, al final del primer trimestre, una familia de gitanos indigentes ponía su 94 cerca del 22 habitacional y con fuerte 9 de equipo sonoro daban 62 nuevos inventos".
A manera de auto off-topic: Mientras no haya un subforo de literatura, todos estos temas estarán vagando entre los ya existentes, es necesaria una reestructuracíon y apertura de más subforos......Saludos...
Como parte de una campaña de promoción de la cultura entre los cuerpos policiacos de esa entidad y aprovechando el 40 aniversario de dicha novela, el alcalde municipal entregó 1,300 ejemplares a los policías de esa localidad. En esta original e inédita traducción, se combina la obra de García Márquez con algunas de las claves que usa la policía de Neza, para dar vida a una singular versión de esta hermosa obra. Aquí un extracto:
Original:
Primer capítulo
“Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.
Macondo era entonces una aldea de veinte casas de barro y cañabrava construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que se precipitaban por un lecho de piedras pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
El mundo era tan reciente, que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo.
Todos los años, por el mes de marzo, una familia de gitanos desarrapados plantaba su carpa cerca de la aldea, y con un grande alboroto de pitos y timbales daban a conocer los nuevos inventos."
Traducción al lenguaje de la policía de Ciudad Nezahualcoyotl:
Primer Capítulo
"Muchos alfas posteriores, frente al grupo que hace 44, el coronel Aureliano Buendía hacia 60 de una tarde remota en que su progenitor le hace 26 a 62 el hielo.
Macondo era un 22 habitacional de veinte 94 de barro y caña 9. Construidas a la orilla de un río de aguas diáfanas que hacia 26 por 22 de rocas pulidas, blancas y enormes como huevos prehistóricos.
El mundo era tan reciente que muchas cosas eran 56 de 62 y para 57 había que ponerles el dedo.
Todas las alfas, al final del primer trimestre, una familia de gitanos indigentes ponía su 94 cerca del 22 habitacional y con fuerte 9 de equipo sonoro daban 62 nuevos inventos".
A manera de auto off-topic: Mientras no haya un subforo de literatura, todos estos temas estarán vagando entre los ya existentes, es necesaria una reestructuracíon y apertura de más subforos......Saludos...