PDA

Ver la Versión Completa : Los anglicismos



eenriquee
17-mar.-2012, 02:34
Carta abierta a la dirección de un señor anónimo:

Desde que las insignias se llaman pins; los maricones, gays; las comidas frías, lunchs; y los repartos de cine, castings, nuestros países no son lo mismo: ahora son mucho, muchísimos más modernos.

Antaño los niños leían tebeos en vez de comics, los estudiantes pegaban posters creyendo que eran carteles, los empresarios hacían negocios en vez de business, y los obreros, tan ordinarios ellos, sacaban la fiambrera al mediodía en vez del tupper-ware. Yo, en el colegio, hice aeróbic muchas veces, pero, tonto de mí, creía que hacía gimnasia. Nadie es realmente moderno si no dice cada día cien palabras en inglés. Las cosas, en otro idioma, nos suenan mucho mejor.

Evidentemente, no es lo mismo decir bacon que panceta, aunque tengan la misma grasa; ni vestíbulo que hall, ni inconveniente que handicap. Desde este punto de vista, los países de habla hispana son modernísimos. Ya no decimos bizcocho, sino plum-cake; ni tenemos sentimientos, sino feelings. Sacamos tickets, compramos compacs, comemos sandwiches, vamos al pub, practicamos el rappel y el raffting; en lugar de acampar, hacemos camping y, cuando vienen los fríos, nos limpiamos los mocos con kleenex.

Esos cambios de lenguaje han influido en nuestras costumbres y han mejorado mucho nuestro aspecto. Las mujeres no usan medias, sino panties y los hombres no utilizan calzoncillos, sino slips, y después de afeitarse se echan after shave, que deja la cara mucho más fresca que el tónico.

Los hombres y mujeres modernas ya no corren, porque correr es de cobardes, pero hace footing; no estudian, pero hacen masters; y nunca consiguen aparcar pero siempre encuentran un parking. El mercado ahora es el marketing; el autoservicio, el self-service; el escalafón, el ranking y el representante, el manager.

Los importantes son vips; los auriculares, walkman; los puestos de venta, stands; los ejecutivos, yuppies; las niñeras, baby-sitters, y hasta nannies, cuando el hablante moderno es, además, un pijo irredento. En la oficina, el jefe está siempre en meetings o brain storms casi siempre con la public-relations, mientras la assistant envía mailings y organiza trainings; luego se irá al gimnasio a hacer gim-jazz, y se encontrará con todas las de la jet, que vienen de hacerse liftings, y con alguna top-model amante del yogurt light y el body-fitness.

El arcaico aperitivo ha dado paso a los cocktails, donde se hartan a bitter y a roast-beef que, aunque parezca lo mismo, engorda mucho menos que la carne.

En la televisión, cuando el presentador dice varias veces la palabra O.K. y baila como un trompo por el escenario, la cosa se llama show, bien distinto, como saben ustedes, del anticuado espectáculo; si el show es heavy es que contiene carnaza y si es reality parece el difunto diario El Caso, pero en moderno. Entremedio, por supuesto, ya no ponen anuncios, sino spots que, aparte de ser mejores, te permiten hacer zapping.

Estas cosas enriquecen mucho. Para ser ricos del todo, y quitarnos este complejo en el lenguaje, sólo nos queda decir con acento americano la única palabra que nuestro idioma ha exportado al mundo: “siesta”.

Saludos a toda-os

:wink:

JoseAntonio1
17-mar.-2012, 04:10
El anglicismo ha contaminado varias lenguas mas alla del español. Donde yo vivo hay mucho inmigrante paquistani, y cuando escucho a los jovenes nacidos aqui, hablando en su idioma es evidente cuanto saltan las palabras en Ingles.

Es parte de la historia universal. Los paises mas dominantes distorcionan la lengua de los otros, e incluso las pueden volver obsoletas hasta el punto de hacerlas desaparecer.

El otro dia le pedi a una persona quien habla Gales(lengua al punto de la extinsion a pesar de los millones que gasta el gobierno local tratando de revivirla), porque tenia curiosidad de oirla, y reconoci muchas palabras en Ingles. Evidentemente que ya se volvio una lengua supercontaminada. Es una de esas lenguas del tiempo de los celtas, y a lo mejor tan o mas vieja que el Latin? Talvez los expertos me podrian corregir en eso si me equivoco.

¿Pero que digo Dios mio? ¿De que hablo? Si Yo no puedo predicar con esto, porque soy el primero en meter palabras en ingles cuando mi repertoire de palabras en español me queda chingo. Pero es que me sucede a cada rato. ¿Como se dice have a nice day en español? Un modismo que comenzo en USA y ahora integrado al español, a si , como "Que pase un buen dia", algo nuevo que no se usaba cuando Yo era chico. Pero no se, como que me siento raro expresando eso en español. Me suena mejor "have a nice day" porque la frase nacio en esa cultura americana.

eenriquee
17-mar.-2012, 04:26
¿Pero que digo Dios mio? ¿De que hablo? Si Yo no puedo predicar con esto, porque soy el primero en meter palabras en ingles cuando mi repertoire de palabras en español me queda chingo. Pero es que me sucede a cada rato. ¿Como se dice have a nice day en español? Un modismo que comenzo en USA y ahora integrado al español, a si , como "Que pase un buen dia", algo nuevo que no se usaba cuando Yo era chico. Pero no se, como que me siento raro expresando eso en español. Me suena mejor "have a nice day" porque la frase nacio en esa cultura americana.

Si Jose Antonio, pero para referirnos a un tócino, calzoncillo, espectáculo, aparcamiento, media, etc ya tenemos palabras en nuestro idioma, en este caso el español, y si ya existen que sentido tiene tomar de otro idioma nuevas palabras para decir exactamente lo mismo.

Otra cosa son modismos nuevos que no es fácil acoplarlos en nuestra o cualquier otra lengua. Eso lo entiendo perfectamente, pero lo primero no.

Saludos

JoseAntonio1
17-mar.-2012, 04:53
Si Jose Antonio, pero para referirnos a un tócino, calzoncillo, espectáculo, aparcamiento, media, etc ya tenemos palabras en nuestro idioma, en este caso el español, y si ya existen que sentido tiene tomar de otro idioma nuevas palabras para decir exactamente lo mismo.

Otra cosa son modismos nuevos que no es fácil acoplarnos en nuestra o cualquier otra lengua. Eso lo entiendo perfectamente, pero lo primero no.

Saludos

Concurro totalmente con lo que dices. Palabras basicas como tocino, calzoncillo, espectaculo y media deberian conservarse en castellano. Deberia existir una ley como pasaron los franceses en los años 70 para regular los anuncios que tanto influencian el comportamiento de la gente. Me parece que hasta Franco intento regular el uso de modismo en Ingles pero no se pudo. Por otro lado, aparcamiento no se si es un uso castellanizado y aceptado, de parking, y me gustaria saberlo, porque su equivalente seria estacionar.

Nietzscheano
17-mar.-2012, 05:03
Concurro totalmente con lo que dices. Palabras basicas como tocino, calzoncillo, espectaculo y media deberian conservarse en castellano. Deberia existir una ley como pasaron los franceses en los años 70 para regular los anuncios que tanto influencian el comportamiento de la gente. Me parece que hasta Franco intento regular el uso de modismo en Ingles pero no se pudo. Por otro lado, aparcamiento no se si es un uso castellanizado y aceptado, de parking, y me gustaria saberlo, porque su equivalente seria estacionar.

Aparcadero y aparcamiento están correctas y son sinónimos de estacionamiento.

El verbo es aparcar y es sinónimo de estacionar.

Hasta hace un tiempo tenía entendido que "parquear" y "parqueo" eran castellanizaciones de la palabra en inglés "parking" en todas sus acepciones y por lo tanto comprendían errores, sin embargo me encuentro con que son sinónimos también.

Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.

eenriquee
17-mar.-2012, 05:36
Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.

O sea, que como bien dice Nietzscheano vemos que no tenemos ningún problema desde nuestro idioma, todo lo contrario, para referirnos a la acción de guardar o estacionar de manera transitoria un vehículo.

Así que yo no veo la necesidad de utilizar un anglicismo como parking.

Quizás sea por lo que decía el señor de " la carta anónima ", y es que pensemos que somos más modernos por ello. Por lo que me lleva a pensar que tenemos un cierto complejo anglosajón. Digo yo, no sé.

Gracias por tu aportación Nietzscheano

JoseAntonio1
17-mar.-2012, 05:36
Aparcadero y aparcamiento están correctas y son sinónimos de estacionamiento.

El verbo es aparcar y es sinónimo de estacionar.

Hasta hace un tiempo tenía entendido que "parquear" y "parqueo" eran castellanizaciones de la palabra en inglés "parking" en todas sus acepciones y por lo tanto comprendían errores, sin embargo me encuentro con que son sinónimos también.

Tenemos entonces que: parqueo, aparcadero, aparcamiento, estacionamiento, estacionar, parquear y aparcar son palabras correctas.

Gracias por esa explicacion estimado Nietzscheano. Siempre tuve la duda al respecto de esa palabra, pero por flojera no la investigue. Ahora ya se. Saludos,

Nietzscheano
17-mar.-2012, 11:32
Aquí unas cuantas más para aquéllos que quieran sentirse modernos:

Amateur
Average
Affaire
Ácido wash
Bouquet
Bureau
Buffette
Baby shower
Bumper
Brassier
Bloomer
Bumerang
Banana split
Barbie
Boutique
Bartender
Boy Scout
Blush
Coffee maker
Coffee shop
Closet
Country club
Chic
Cluth
Caja de breakers
Clip
Chef
Corn flakes
Coach
Chance
Chantilly
Cheese cake
Dahs
Dry cleaning
Deluxe
Dip
Discman
Stencil
Fan
Fuse (lo que comúnmente llamamos "fius" que no es otra cosa que fusible)
Feedback
File
Fastener
Full time
Film
Full extras
Fruit punch
Freezer
Fault
Gel
Gigolo
Hot dog
Handycap
Hall
Headers
Halloween
Happy hour
Hobby
Help
Jacket
Jean
Junior
Jet set
Knock out
Ketchup
Lunch
Long play
Locker
Lobby
Lipstick
Manager
Magazine
Mall
Microfilm
Manicure
Moto cross
Marketing
Milk shake
Nice
Night club
Okay
Overoll
Outside
Overhaul
Play ground
Performance
Plywood
Penalty
Pop corn
Pedicure
Play boy
Poster
Power
Pancake
Pick up
Pirex
Pent house
Pie
Quiz
Referee
Roll
Reprise
Ring side
Roll on
Ring
Relax
Replay
Roast beef
Sandwich
Switch
Slides
Short
Sport
Super
Spray
Small
Souvenir
Shock
Tour
Test
T-shirt
Tape
Surf
Weekend
Walkman.

Fuente:
Pazos, Ethel. 2007. La comunicación escrita. San José. Editorial: SECADE
ISBN: 9968-9665-0-9

________________________________________________

Lo destacable es que aunque no conozcamos el significado en español podemos identificar casi el 100 % de objetos o acciones relacionadas con esos extranjerismos.

Nietzscheano
17-mar.-2012, 13:07
Un solecismo es un error cometido contra las normas de algún idioma.

No voy a hacer referencia aquí al concepto en sí sino más bien a su orígen.

La palabra tiene su orígen en el término griego σολοικισμός que se lee "soloikismo". Está compuesta por soloikoi que significa "habitante de la ciudad de Solos" e ismo que es una desinencia imitativa y significa "hablar como los habitantes de Solos".


"Soles, Solos, Solia, era una ciudad de la isla de Chipre, construída bajo los auspicios de Solón. Este célebre legislador de Atenas vivió algún tiempo en la corte de Philcypro, rey de Chipre, que se hallaba situada en un terreno árido y montuoso. Solón le aconsejó trasladarla a una llanura fértil y amena. Accedió el rey y encargó al mismo Solón que dirigiese la construcción de la nueva corte la cual tomó el nombre del famoso legislador. Pronto acudieron al seno de la ciudad nueva gran número de extranjeros y sobre todo muchos atenienses atraídos por la suavidad del clima, la belleza de las construcciones y el movimiento del comercio. El resultado fue que a la vuelta de pocos años los atenienses perdieron la pureza de su idioma ático, hablando una mezcla ex Alticá et Solicá linguá".

Fuente: Diccionario etimológico de la Lengua Castellana.



El fenómeno que menciona el escritor anónimo tiene, a mi criterio, dos características esenciales: es antiguo, ya que lo mencionado arriba se dio durante los siglos VI y VII antes de Cristo; y es además inevitable.

Juan Antonio Hinojosa
17-mar.-2012, 14:01
Debemos tener en cuenta ante todo,que la mayoria de las lenguas que se hablan en la
Peninsula Iberica,proceden del Latin.Este Latin,en si mismo,evoluciono no siendo el mismo
en las distintas epocas republicanas o imperiales.Incluso cuando Roma abarca practicamente
todo el orbe conocido entonces,siendo la misma Gramatica para todo el territorio dominado,
varia la Fonetica.
El Castellano,al igual que el idioma de la mayoria de los Reinos Hispanicos (la separacion de
Portugal es relativamente reciente en la Historia) es una vulgarizacion del Latin,que poco
a poco va constituyendose en idioma.Tiene influencias arabigas por lo andalusi,italianas por
el Imperio,francesas por el roce de los peregrinos a Compostela,la invasion gabacha y el
mismo hecho de tener a Francia por vecino.Asi mismo,la influencia gotica se deja sentir en
arcaismos principalmente en lo que es la denominacion de algunos pueblos.Alemania,deja su
huella sobre todo,con Carlos V
Nuestro idioma,es de los pocos que existen en el mundo (Se cuentan con los dedos de la
mano),que se escribe igual que se pronuncia.Se debe a dos motivos segun Voltaire (!tambien
toco este tema!):A su antigua y lenta formacion,y a tener la Real Academia.Para mi,mas lo
primero que lo segundo.Fijemosnos,que Francia tiene su Academia,y se escribe de forma distinta a la que se habla
El Comercio,la invasion de la lengua inglesa (ha sustituido la idea eramista del Latin) y
las nuevas tecnologias,ha dado como resultado el idioma español actual.Si le sumamos la
mala educacion linguistica de los alumnos en las escuelas....!No se como llamarlo!

loleva
20-mar.-2012, 05:56
y día a día vamos incorporando a nuestra lengua anglicismo y lo que nos vamos topando por el camino... soy latina y vivo en Madrid y poco a poco he visto modificiado mi hablar por ls circunstancias del camino

Sexy Luna
23-mar.-2012, 09:35
Es cierto, esto de los anglicismos es algo que vemos a diario en todas partes, donde quiera que vallas los utilizan, en mi caso los utilizo algunas veces, no se si es por el constante trato con personas que hablan inglés, la cuestión es que la mayoría de las veces lo hago inconscientemente porque son palabras que ya usamos como si fueran propias de nuestro idioma.
Si no lo corregimos quedaremos hablando espanglish.

Alberto1
09-may.-2017, 05:57
Es cierto, esto de los anglicismos es algo que vemos a diario en todas partes, donde quiera que vallas los utilizan, en mi caso los utilizo algunas veces, no se si es por el constante trato con personas que hablan inglés, la cuestión es que la mayoría de las veces lo hago inconscientemente porque son palabras que ya usamos como si fueran propias de nuestro idioma.
Si no lo corregimos quedaremos hablando espanglish.
Hola amigos de medio mundo:
No debemos hablar con palabras en inglés. Los Estados Unidos nos aplastarían. Sólamente seremos respetados en el mundo si nosotros respetamos nuestra lengua. Recuerdo en los Estados Unidos, cómo los angloparlantes han tenido faltas de respeto tan humillantes como despedir a aquellos trabajadores que hablasen en español entre ellos. El español es un idioma tan valioso como lo fue el latín en época clásica, como lo fue el castellano y el portugués durante los descubrimientos en la Edad Moderna y tan importante como el francés en el siglo de las luces. El inglés es tan poderoso que si no no unimos el poder de todos los hablantes de lenguas latinas, no podremos hacer un frente que nos libre de su imposición a nivel mundial. Las lenguas latinas o romances incluyen el español, francés, italiano, portugués y rumano, y muchas lenguas vernáculas como el catalán, el occitano y el gallego, así como diversos dialectos de éstas como el valenciano, el mallorquín o el provenzal. Actualmente hay alrededor de 330 millones de hispanohablantes nativos en el mundo, 76 millones de hablantes de francés nativos, 64 millones de hablantes de italiano nativos, 200 millones de hablantes de portugués nativos y 25 millones de hablantes de rumano nativos.
En total somo cerca de 700 millones de personas que merecen un respeto.
Respeto que hemos de hacer valer utilizando nuestra lengua en:
1º las relaciones comerciales con el mundo: yo me dirijo en español a cualquier país y exijo que me atienda alguien que sepa español para obligar a las empresas a contratar a hispanohablantes. En Europa y América no debería haber problema, pero en Asía hablan el inglés y en África también; aunque en países como Guinea ecuatorial, Marruecos, Argelia y el Sáhara Occidental sí hay comerciales con español y por supuesto en francés que está presente en media África.
2º En la internet, publicando todo tipo de artículos y vídeos interesantes, sobre actualidad, historia, ciencia, tecnología, conocimiento, pensamiento, curiosidades, comercio, política, moda, música y entretenimiento.
3º En la vida pública, en la que los famosos, artistas, músicos, escritores, cineastas, actores, directores, productores, deportistas, automovilistas como Fernando Alonso, científicos, economistas, políticos, estadistas, celebridades por linaje, casa o matrimonio, todos ellos han de ser valientes y cantar, actuar, recitar, publicar, escribir y hablar en lenguas latinas.
4º En la vida privada, hemos de usar nuestras leguas del modo más puro, sin anglicismos, ni calcos del inglés y sobretodo sin palabras inglesas ni abreviaturas en inglés. Enseñando y promocionando nuestro idioma a nuestros hijos, primos, amigos y conocidos.
Muchas gracias por leerme y ánimo para defenderos de la moda del inglés, pues os tomarán por incultos y pernsarán que no entendeis el inglés pero inculto es aquel que destroza la cultura de medio mundo (En medio mundo hay lenguas latinas).
Un fuerte abrazo a todos.