PDA

Ver la Versión Completa : Lengua Materna



kchak79
09-oct.-2007, 04:38
Pasa lo siguiente,

Es típico de un paraguayo que se va a formosa o clorinda (frontera de la Argentina con Paraguay) a hacer compras y tan solo estuvo horas y resulta que vienen hablando como argentinos sho, arrosho, cashate etc. O por ejemplo está bien de moda emigrar para España y que tan solo estan 1 semana ahi y te empiezan a hablar como españoles...

En Alemania conocí a varios paraguayos y resulta que no hacia ni siquiera 1 mes que estaban por aca y te respondían "alles klar" (todo bien) o por ejemplo les salía algunas cosas con el acento en alemán... SUPER...

Estuve por México de vacaciones y pase a hacer compras por los EEUU para ser mas precisos Texas... Y resulta que vi varios mexicanos con en el NOPAL en la frente (como dice mi señora) y resulta que ellos "no sabían hablar el español"

En un curso de alemán resulta que conocio a un argentino (mi señora) y en unas de las preguntas era como se respondía el teléfono en la Argentina y él respondío "YA NO ME ACUERDO ESTOY DEMASIADO TIEMPO EN ALEMANIA" (2 meses hace que está por acá)

OJO.... no quiero generalizar porque no es justo hacerlo....


Mi caso por ejemplo es que debido a que ya no conozco mucha gente del Paraguay y debido a que el español se habla distinto en cada pais Latinoamericano y mis amigos son todos de venezuela, cuba y por supuesto méxico mi acento o mi forma de hablar sufrío una mutación adoptando vocablos de ellos y ellos adoptando vocablos mios... Pero en síntesis sigo diciendo el famoso VOS entre otras palabras, y por supuesto sigo hablando el castellano o como dicen algunos el "paraguayo"



Ahora bien es posible perder la lengua materna????

Methalius
09-oct.-2007, 10:18
Señor K... interesante reflexión la que "vos" haces...

Creo que es posible adquirir nuevos vocablos y modismos y hasta un acento después de pasar un tiempo conviviendo en un ambiente de un idioma distinto al que nos fue conferido en nuestra crianza.

Sin embargo, sí creo que depende también de cada quien el hecho de hacerlo de manera más conciente que inconciente. Por hacerse notar.

No podría culpar sin embargo a algunos parientes que pasados varios (10 p.e.) años viviendo en E.U. hablan el español fluido, pero por momentos se detienen y dicen el famoso "aaammm" muletilla muy común en el inglés "gabacho"

Ya antes mencioné que vivi un tiempo en Canadá y me adecué mejor de lo que esperaba al idioma y la convivencia (en Toronto hay personas de más de 60 paises).

Ahora que regresé, no lo noté mucho, pero traía algunos modismos que estando con hispanoparlantes en aquellos lares, no se escuchan tan... "incoherentes" por así nombrarlos...

Como decir "i mean" en lugar de "osea..." como el más "mamón"

Pero claro que los que van de visita una semana y regresan con el "aammm" o el "i mean"... es por que quieren hacerse notar. Nada más que eso.

No, no se puede perder la lengua materna.

Archi
09-oct.-2007, 10:28
No lo creo. Siempre queda en tu memoria.

la lore
09-oct.-2007, 11:50
yo creo que es cuestiòn de que se te quedan pegados algunos modismos, pero eso no significa que pierdas la lengua madre, yo tb tengo muchos familiares en e.u. y hablan el español perfecto, pero igual a veces se les sale el famoso "spanglish" y estando allà pues hablan ambos idiomas, opino al igual que metahalius, que quienes lo hace, habiendo estando lapzos muy cortos en otro paìs es solo por hacerse notar, pero por lo general, hacen el ridìculo.

javersito
09-oct.-2007, 16:40
A Veces Es Por Distraccion Cuando Yo Me Fui A Vivir A Zacatecas Llegue Hablando En Un Tonito Medio Mamon Pero Ya Me Compuse Cre Que A Lo Mejor Es Imitacion Inconciente Jjjjj

DIAVOLO
09-oct.-2007, 16:59
HAY FOMAR DE EXPRESAR LAS PALABRAS PERO SIEMPRE QUEDAN EN LA MEMORIA, Y TU CONVINACION DE PALABARAS O DICHOS DE VARIOS PAICES DEVE SER UN ENRREDO

Chanika
09-oct.-2007, 19:14
Eso es cierto conosco un vecino que lleva como dos años en españa y ya habla como ellos que viejo tan ridiculo se ve horrible cuando viene a colombia y habla a si y eso no se pega por que mis hermanas llevan 10 años y si mucho se le a pegado los dichos pero el acento no.

kchak79
10-oct.-2007, 00:47
Eso es cierto conosco un vecino que lleva como dos años en españa y ya habla como ellos que viejo tan ridiculo se ve horrible cuando viene a colombia y habla a si


jajajajajajajajaja maria fernanda. :D

Porcia
10-oct.-2007, 05:55
Creo que como yan han mencinado antes, las variaciones que sufre el lenguaje es por la incorporación de modismos, hay que recordar que el lenguage implica comunicarse con otro y tanto el emisor como el receptor están insertos en un contexto social y cultural determinado de ahí que dicho contexto influya en la manera de expresarnos.
Pienso que la lengua madre no se pierde porque la misma hace a tus orígenes, por ejemplo en mi país (más aún la zona donde vivo) la mayoría de las familias descienden de inmigrantes y se puede observar como los más ancianos aún hablan en su idioma natal (además del castellano) el cual ha sido transmitido a los más jóvenes como un legado familiar

DIAVOLO
10-oct.-2007, 09:25
ESO DE CAMBIAR EL ACENTO DE OTROS PAICES LO HACEN PARA JASTARCE PARA PRESUMIR LO QUE NO SON. COMO QUERIENDO DECIER ME DE VERGUENZA COMO HABLAN EN MI PAIS, ESO ME APESTA Y LO MALO QUE SE VE MUCHO

Flaco
04-nov.-2007, 12:45
El idioma es tan fácil de olvidar como dejar de aprender a manejar una bicicleta.

O sea que, jamás se olvida, a menos que tengan una verdadera lesión cerebral.

Auf wiedersehen!