PDA

Ver la Versión Completa : Cual fue el peor doblaje al español de la primera temporada de naruto???



-DarkNight-
06-ago.-2008, 09:35
A MI OPINION ES EL ESPAÑOL DE ESPAÑA O COMO LE DIGAN, UDS QUE OPINAN

-LO DIGO POR QUE EN EL DOBLAJE LE PONEN VOCES QUE NO CORRESPONDEN CON SU PERSONALIDAD COMO POR EJEMPLO, A NEJI Y SASUKE, Y NI QUE DECIR DE LA VOZ DE NARUTO, SE SUPONE QUE ES UN NIÑO DE VOZ DELGADA.

Manjimaru
06-ago.-2008, 23:29
Los doblajes al castellano de España, siempre se escuchan mal y las adaptaciones del guión muchas veces desastrozas. Han sido pasables muy pocos, como el de las OVAs de Rurouni Kenshin. Por lo demás, hasta con Dragon Ball hicieron un mal doblaje.

Aquí está un corto comercial de Naruto para España:

6dswX2Tn9UY

Un fragmento del primer capítulo con el doblaje castellano de España:

McPmxaiSYJc

¿Multiplicación oculta de cuerpos?¡qué basura de nombre para la técnica especial de Naruto!.

Si entre doblajes nos ponemos a cuestionar, está más pasable el de español latinoamericano ya que hasta en Ingles se oye como una patética caricatura gringa.

Keny
07-ago.-2008, 09:04
Pues si es como todo, hay doblajes malos y buenos, el problema es cundo conoses la version original y la ves en doblaje, ahi notas diferencias,pero para los que solo la han visto doblada no pueden notarlo, en lo particular prefieron verlas con subtitulos, es mas divertida, recuerdo que el primer anime Doblado que vi fue Mazinger Z y Robotech o Macross, y me agradaban mucho.

elunicovirus
07-ago.-2008, 09:57
Pues como dice Keny, si solo conoces una versión y estás acostumbrado a ella no notas nada raro, y hasta se te hace raro cómo suenan las demás versiones... habrá que ver qué piensan los españoles del doblaje latino. Es como cuando oyes a Goku en inglés diciendo "kameija meija" en lugar de "ka-me ja-me jaaaaa".

En lo que sí estoy de acuerdo es en lo que dice Manji sobre la "multiplicación oculta de cuerpos" :confused::thumbdown: Si no puedes escuchar el original "Kage Bunshin No Jutsu", sería bueno de perdido un "Jutsu Clones de Sombra".

-DarkNight-
14-ago.-2008, 07:52
EL CASTELLANO DE ESPAÑA ES UM ASCO TOTAL.

fruthos
14-ago.-2008, 14:53
Los hay peores ...


8Q-RwG87jfw

Te lo puedes creer ? utilizan a un actor ( hombre ) para doblar a Marge

El español de Bolivia es asqueroso

Manjimaru
14-ago.-2008, 15:11
Los hay peores ...


8Q-RwG87jfw

Te lo puedes creer ? utilizan a un actor ( hombre ) para doblar a Marge

El español de Bolivia es asqueroso

OFF-TOPIC
Para hacer vídeos de parodias-comedias de otros programas, si creo que usan al mismo individuo para hacer esas cosas.
En pocas palabras: un vídeo aficionado.

Los que se encargan del doblaje de Los Simpson, son mexicanos, que dicho sea de paso, han hecho un buen trabajo de doblaje con esa serie [a pesar de que hace un par de años cambiaron a los actores de voz].

Veamos otro vídeo aficionado hecho por guatemaltecos:

VO9FIlxzluo

Juasjuasjuas está muy bueno jajajaja. Mucho mejor que el de esos bolivianos.

-DarkNight-
15-ago.-2008, 08:23
OYE YO NUNCA HABIA VISTO EL DE ESPAÑOL BOLIVIA, PERO A QUE VIENEN A MESCLAR LAS COSAS, ESTAMOS HABLANDO DE DOBLAJES DE NARUTO NO DE LOS SIMPSOMS (QUE POR CIERTO ESTA BUENISIMO)

Kamila Otaku
03-sep.-2008, 11:46
El doblaje de españa es un asco!!!! multiplicacion oculta de cuerpos?! o por dios!!!!, m quedo con el doblaje latinoamericano yo soy d argentina, por los menos respeta el doblaje pero nada q ver con la voz hiperkinetica d naruto japones, a majinmaru tenes razon el doblaje d dragon ball es un asco, pero multiplicacion oculta d cuerpos? eso remplasara a la ballena en mis pesadillas!!!

mimi
03-sep.-2008, 14:29
yo prefiero ver las series en subtitulos, ya que los doblajes dan mucho a que desear....

wuasteko
03-sep.-2008, 15:01
para Naruto en especial se debe de ver la serie en su idioma original; nunca he visto Naruto en español, pero quiero ni imaginarme como traducen el "dattebayo!!!!!"

Manjimaru
04-sep.-2008, 00:14
Sólo es de observar nada más las siguiente escenas:

Naruto en español latinoamericano
srnlwBpHT5Q

Naruto en español (España)
jR3A-6uE7JY

Lo cierto que en el idioma original, se siente mucho mejor y los actores de voz le ponen muchas ganas al personaje.

Naruto en su idioma original (japones)
rvTQqaC_XXU

Definitivamente de doblajes al español... me quedo con el que hicieron para América.