Iniciado por
Iacobus
Gracias, petra5. Ahora creo que empiezo a comprender alguna cosa que no comprendía.
Efectivamente, Kimo, creo que ese es justo el problema.
Pues la pronunciación exacta no, desde luego, pero la aproximada la tienen clara los filólogos y biblistas. Y te recuerdo que los judíos siguen pronunciando la raíz o forma abreviada en sus oraciones, y la pronuncian Yah, no Yeh. Si no me crees, mira cualquier aplicación de traducción y pulsa el símbolo del altavoz para oír cómo se pronuncia.
Pero vamos, que para no saber cuáles letras se usaron, tú pareces bastante seguro de que eran e, o, a.
Ay, Eli_yahu, que me parece que no has comprendido en absoluto el sentido de mi mensaje. La clave está en la frase siguiente a la que citas, que es: "Y desde luego ninguno de esos términos es el auténtico nombre de Dios ni su pronunciación en hebreo."
Con esas palabras alternativas pasa exactamente igual que con el uso de la palabra Jehová, que no son el auténtico nombre de Dios. La diferencia es que esas palabras no pretenden serlo, mientras que al parecer la palabra Jehová, por lo que dices, sí lo pretende.
Porque Jehová no es ni de lejos la traducción del Tetragramatón a los diversos idiomas, como afirmas. Es una adulteración medieval, sólo eso. Para adaptar el Tetragramatón sólo caben tres opciones: o la transliteración alfabética (YHVH); o la transliteración fonética, que sería IAUE o IAWE; o, si de verdad quieres traducirlo al español, pues di "Yo Soy" o "Él Es".
Nota al margen.- Por cierto, me ha parecido entender que en un mensaje has insultado a los autores de la Septuaginta, sin cuya labor el cristianismo probablemente nunca hubiera salido de Oriente Próximo y ahora mismo ninguno de nosotros ni siquiera hubiera oído hablar de Jesús o de YHVH. Espero haberme equivocado en mi apreciación.