Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 13 de 18 PrimeroPrimero ... 31112131415 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 121 al 130 de 173

Tema: ►Respuestas a preguntas bíblicas:

  1. #121
    Fecha de Ingreso
    02-julio-2016
    Mensajes
    423

    Predeterminado

    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje
    Parece que no leíste las respuestas anteriores, y pégate el alcachofazo que molesta repetir una y otra vez lo mismo.
    exactamente es eso lo que te sucede; te gusta pegarte el alcachofazo y por eso te comportas de esta manera


    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje

    Vuelo a repetirlo:
    es obvio que crees que repetir una mentira la convertirá en verdad




    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje

    El término o vocablo que describe la acción de inclinarse ante Dios, una deidad o una criatura es la misma en hebreo y griego: "shahhah" y "proskyneo" respectivamente.
    no hay nada más que añadir.
    pareces creer que el vocabulario hebreo y griego es limitado y que esos conceptos no pueden expresarse con otras palabras.

    un signo inequivoco de tu ignorancia y la de tu secta que os incapacita para ser traductores




    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje

    Es evidente que en español, cuando va dirigido a Jehová Dios o una deidad se debe traducir "adoración", por su parte cuando va dirigido a una criatura, se debe traducir "postrarse" como homenaje.
    repito, solo los ignorante pueden creer que un idioma tiene pocas palabras.

    ¿eso es lo que os meten en la cabeza a los TJ para tener que creer esa milonga?

    no me extraña pues para un TJ comer sangre equivale a una transfusión de sangre.

    con esta indigencia mental es obvio que la confusión no tiene solución




    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje

    Es así como esta regla la siguen traductores católicos y protestantes.

    ¿Entendiste el asunto o debo explicarte las cosas con manzanitas?
    supongo que habrá que explicarte con manzanitas que tu idea de traduccir griego es inadecuada y que tus amos TJ os toman el pelo con esta manera de traducir

  2. #122
    Fecha de Ingreso
    05-marzo-2016
    Mensajes
    1.302

    Predeterminado

    aitorg,

    Te vuelvo a repetir: Los términos o vocablos "shahhah" y "proskyneo", hebreo y griego respectivamente, son equivalentes y describen el acto de inclinarse ante Dios, una deidad o criatura.

    Te explico con manzanitas:

    1.- Cuando una persona se inclina ante Dios o una deidad tiene, obviamente, el carácter de adoración en español.

    2. Cuando una persona se inclina ante otra, un rey u autoridad, tiene el carácter de rendir homenaje en español.

    En el Salmo 97:7 en la Versión de los Setenta o Septuaginta, la traducción griega de las Escrituras Hebreas, se usa el término "proskyneo" para traducir la palabra hebrea shahhah. Shahhah significa básicamente “inclinarse.”

    Textos donde "proskyneo" se traduce "postrarse" o "adoración" por traductores católicos y prostestantes:

    y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él, diciendo: "¡Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Biblia Latinoamericana, católica)

    Y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios.»
    (Mat 14:33 Biblia de Jerusalén, católica)

    Los que en ella estaban se postraron [de proskyneo] ante El, diciendo: Verdaderamente, tú eres Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Santa Biblia, Nacar Colugna, católica)

    Entonces los que estaban en la barca, se postraron [de proskyneo] ante él, y dijeron: "!Realmente eres el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Nueva Reina Valera 1990)

    Todos los que estaban en la barca se arrodillaron [de proskyneo] ante Jesús y le dijeron: —¡Es verdad, tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Traducción Lenguaje Actual, evangélica)

    Entonces los que estaban en la barca se pusieron de rodillas [de proskyneo] delante de Jesús y dijeron:
    tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Dios Habla Hoy, ecuménica)

    Y los que estaban en la barca lo adoraron [de proskyneo] diciendo: --Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Nueva Versión Internacional, evangélica)

    "Los que estaban en el bote empezaron a adorarlo [de proskyneo], diciendo: -¡Tú sí eres verdaderamente el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Palabra De Dios Para Todos, evangélica)

    Mas los que dentro estaban, se acercaron a él y le adoraron [de proskyneo], diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Torres Amat, católica)

    Y los que estaban en el barco, vinieron, y le adoraron [de proskyneo], diciendo: "Verdaderamente Hijo de Dios eres".
    (Mat 14:33 Evang. Felipe Scío de San Miguel, católica)

    "Se postraron" es la traducción exacta de este pasaje, en vista que Jesús declaró enfáticamente:

    (Mateo 4:10) está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar [de proskyneo], y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’”.

    Te suplico que dejes de hacer gala de tu ignorancia.

  3. #123
    Fecha de Ingreso
    02-julio-2016
    Mensajes
    423

    Predeterminado

    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje
    aitorg,

    Te vuelvo a repetir: Los términos o vocablos "shahhah" y "proskyneo",
    Te suplico que dejes de hacer gala de tu ignorancia.
    bla bla bla bla


    aquí tienes un diccionario griego clásico - español

    busca la palabra y la invención que has tenido

    muéstrame tus "conocimientos" de griego clásico para que podamos reírnos de tu ignorancia

    https://es.glosbe.com/grc/es/

  4. #124
    Fecha de Ingreso
    05-marzo-2016
    Mensajes
    1.302

    Predeterminado

    Cita Iniciado por aitorg Ver Mensaje
    bla bla bla bla


    aquí tienes un diccionario griego clásico - español

    busca la palabra y la invención que has tenido

    muéstrame tus "conocimientos" de griego clásico para que podamos reírnos de tu ignorancia

    https://es.glosbe.com/grc/es/
    Porfis, porfis, no sigas haciendo gala de tu ignorancia, el texto griego bíblico es el griego koiné, no el griego clásico.

    El griego koiné o griego común, se extendió desde alrededor del año 300 a.*E.C. hasta aproximadamente 500*E.C. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos, entre los que predominaba el ático. Con el tiempo se convirtió en lengua internacional, con una importancia que no*tenían otras lenguas de la época. Koiné significa “[lengua] común” o “[dialecto] común a todos”.

  5. #125
    Fecha de Ingreso
    02-julio-2016
    Mensajes
    423

    Predeterminado

    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje
    Porfis, porfis, no sigas haciendo gala de tu ignorancia, el texto griego bíblico es el griego koiné, no el griego clásico.

    El griego koiné o griego común, se extendió desde alrededor del año 300 a.*E.C. hasta aproximadamente 500*E.C. Se trataba de una mezcla de diferentes dialectos griegos, entre los que predominaba el ático. Con el tiempo se convirtió en lengua internacional, con una importancia que no*tenían otras lenguas de la época. Koiné significa “[lengua] común” o “[dialecto] común a todos”.
    ya. ¿por qué no pones pues un diccionario para que veamos tus "conocimientos" y sigamos riéndonos de tus ocurrencias?


  6. #126
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.635

    Predeterminado

    Cita Iniciado por expanium Ver Mensaje
    aitorg,

    Te vuelvo a repetir: Los términos o vocablos "shahhah" y "proskyneo", hebreo y griego respectivamente, son equivalentes y describen el acto de inclinarse ante Dios, una deidad o criatura.

    Te explico con manzanitas:

    1.- Cuando una persona se inclina ante Dios o una deidad tiene, obviamente, el carácter de adoración en español.

    2. Cuando una persona se inclina ante otra, un rey u autoridad, tiene el carácter de rendir homenaje en español.

    En el Salmo 97:7 en la Versión de los Setenta o Septuaginta, la traducción griega de las Escrituras Hebreas, se usa el término "proskyneo" para traducir la palabra hebrea shahhah. Shahhah significa básicamente “inclinarse.”

    Textos donde "proskyneo" se traduce "postrarse" o "adoración" por traductores católicos y prostestantes:

    y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él, diciendo: "¡Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Biblia Latinoamericana, católica)

    Y los que estaban en la barca se postraron [de proskyneo] ante él diciendo: «Verdaderamente eres Hijo de Dios.»
    (Mat 14:33 Biblia de Jerusalén, católica)

    Los que en ella estaban se postraron [de proskyneo] ante El, diciendo: Verdaderamente, tú eres Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Santa Biblia, Nacar Colugna, católica)

    Entonces los que estaban en la barca, se postraron [de proskyneo] ante él, y dijeron: "!Realmente eres el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Nueva Reina Valera 1990)

    Todos los que estaban en la barca se arrodillaron [de proskyneo] ante Jesús y le dijeron: —¡Es verdad, tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Traducción Lenguaje Actual, evangélica)

    Entonces los que estaban en la barca se pusieron de rodillas [de proskyneo] delante de Jesús y dijeron:
    tú eres el Hijo de Dios! (Mat 14:33 Dios Habla Hoy, ecuménica)

    Y los que estaban en la barca lo adoraron [de proskyneo] diciendo: --Verdaderamente tú eres el Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Nueva Versión Internacional, evangélica)

    "Los que estaban en el bote empezaron a adorarlo [de proskyneo], diciendo: -¡Tú sí eres verdaderamente el Hijo de Dios!"
    (Mat 14:33 Palabra De Dios Para Todos, evangélica)

    Mas los que dentro estaban, se acercaron a él y le adoraron [de proskyneo], diciendo: Verdaderamente eres tú el Hijo de Dios.
    (Mat 14:33 Torres Amat, católica)

    Y los que estaban en el barco, vinieron, y le adoraron [de proskyneo], diciendo: "Verdaderamente Hijo de Dios eres".
    (Mat 14:33 Evang. Felipe Scío de San Miguel, católica)

    "Se postraron" es la traducción exacta de este pasaje, en vista que Jesús declaró enfáticamente:

    (Mateo 4:10) está escrito: ‘Es a Jehová tu Dios a quien tienes que adorar [de proskyneo], y es solo a él a quien tienes que rendir servicio sagrado’”.

    Te suplico que dejes de hacer gala de tu ignorancia.
    Wow!!

  7. #127
    Fecha de Ingreso
    14-diciembre-2016
    Mensajes
    4.648

    Predeterminado

    Banearon a aitor?
    There is no spoon

  8. #128
    Fecha de Ingreso
    26-enero-2013
    Mensajes
    25.635

    Predeterminado

    Cita Iniciado por mormonologo Ver Mensaje
    banearon a aitor?
    ¿una pregunta biblica??

  9. #129
    Fecha de Ingreso
    16-agosto-2019
    Ubicación
    Uruguay
    Mensajes
    3.868

    Predeterminado

    ¿Aquí se pueden recibir respuestas que no contengan pasajes bíblicos? O sólo recibiremos respuestas a partir de la biblia cristiana?

  10. #130
    Fecha de Ingreso
    07-octubre-2016
    Mensajes
    23.773

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Abysso Ver Mensaje
    ¿Aquí se pueden recibir respuestas que no contengan pasajes bíblicos? O sólo recibiremos respuestas a partir de la biblia cristiana?
    También puedes recibir respuestas agnósticas, ateas, budistas, judías, en fin, de un cuantuái.
    Jamás comprenderás la inmensidad de La Nada.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •