Chat

Chatea gratis con amigos de todo el Mundo

Página 1 de 5 123 ... ÚltimoÚltimo
Mostrando resultados del 1 al 10 de 47

Tema: Extranjeros traducidos.

  1. #1
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado Extranjeros traducidos.

    Y llamo extranjeros a los que no hablan castellano.
    Hace no muchos años descubrí que también tenían algo que decir. Y mucho.
    Yo tenía un coto cerrado: la poesía en español e hispano-hablante, nada más.
    Ahora corrijo mi error. Lo extranjero (otro idioma) dice mucho también.
    Dice cuanto. Y ahora me arrepiento, porque hay tanto por descubrir.

    Y a las pruebas me remito.:001_smile:


    -----------------------------------------------

    ARBOLEDA

    Las palabras no saben de sí mismas por qué están
    hechas – y lo mismo pasa con todo el mundo
    nada sabe por qué está ahí
    y nosotros tampoco lo sabemos

    miro por la ventana a la arboleda y veo cómo
    las palabras para aves, árboles, hierba, lo que allí hay
    allí nada significan como también la propia arboleda
    carece de significado

    en mi cabeza alguien busca las palabras para
    algo que aún no es sensación ni pensamiento

    y poco a poco empiezo a sentir y a pensar
    que también la arboleda lo está buscando – que nosotros
    estamos buscando lo mismo, la arboleda

    RUTGER KOPLAN, holandés, nacido en 1934.

  2. #2
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    EL DIOS EN MI CEREBRO


    Cuando casi estaba despierto recordé
    que esa noche había vivido en el pasado
    y sin el menor asombro había vuelto
    a creer que Dios existía

    quería por fin hablar con él
    es un hombre muy amable me dijeron
    le puedes llamar por teléfono

    llamé y escuché una voz, una voz muy dulce
    así que me imaginé una dulce mujer alada
    como las que se ven en tarjetas de felicitación

    si quiere hablar con dios, dijo, pulse uno
    si no lo quiere, no pulse
    pulsé uno

    y la misma mujer alada dijo: todavía hay
    una persona a la espera y esa persona es usted

    recordé que tuve que meditar sobre esto
    infinitivamente hasta que desperté y Dios había vuelto
    a desaparecer, por ahí en mi cerebro


    RUTGER KOPLAN

  3. #3
    Fecha de Ingreso
    01-abril-2010
    Ubicación
    Distrito Federal
    Mensajes
    65

    Predeterminado

    Excelente recopilación!!!
    Be Free!!!
    Hayra

  4. #4
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Hayra Ver Mensaje
    Excelente recopilación!!!
    Menos flores y más aportes.

  5. #5
    Fecha de Ingreso
    01-abril-2010
    Ubicación
    Distrito Federal
    Mensajes
    65

    Predeterminado

    Normalmente no publico poemas de alguien mas, aunque disfruto mucho leyendolos..
    Publico, eso si, mis propios escritos, puedes encontrar varios en este sub foro....

    Te dejo este de Emily Dickinson (Escritora norteamericana nacida en el siglo XVIII) ; su version original es en ingles, la traducción al español la realizó Roberto Fazzeti

    No era la Muerte, pues yo estaba de pie...

    No era la Muerte, pues yo estaba de pie
    Y todos los muertos están acostados,
    No era de noche, pues todas las campanas
    Agitaban sus badajos a mediodía.

    No había helada, pues en mi piel
    Sentí sirocos reptar,
    Ni había fuego, pues mis pies de mármol
    Podían helar un santuario.

    Y, sin embargo, se parecían a todas
    Las figuras que yo había visto
    Ordenadas para un entierro
    Que rememoraba como el mío.

    Como si mi vida fuera recortada
    Y calzada en un marco
    Y no pudiera respirar sin una llave
    Y era como si fuera medianoche

    Cuando todo lo que late se detiene
    Y el espacio mira a su alrededor
    La espeluznante helada, primer otoño que llora,
    Repele la apaleada tierra.

    Pero todo como el caos,
    Interminable, insolente,
    Sin esperanza, sin mástil
    Ni siquiera un informe de la tierra
    Para justificar la desesperación.
    Emily Dickinson
    Última edición por Hayra; 22-abr.-2010 a las 00:12
    Be Free!!!
    Hayra

  6. #6
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    Cita Iniciado por Hayra Ver Mensaje
    Normalmente no publico poemas de alguien mas, aunque disfruto mucho leyendolos..
    Publico, eso si, mis propios escritos, puedes encontrar varios en este sub foro....
    Te dejo este de Emily Dickinson (Escritora norteamericana nacida en el siglo XVIII) ; su version original es en ingles, la traducción al español la realizó Roberto Fazzeti

    No era la Muerte, pues yo estaba de pie...

    No era la Muerte, pues yo estaba de pie
    Y todos los muertos están acostados,
    No era de noche, pues todas las campanas
    Agitaban sus badajos a mediodía.

    No había helada, pues en mi piel
    Sentí sirocos reptar,
    Ni había fuego, pues mis pies de mármol
    Podían helar un santuario.

    Y, sin embargo, se parecían a todas
    Las figuras que yo había visto
    Ordenadas para un entierro
    Que rememoraba como el mío.

    Como si mi vida fuera recortada
    Y calzada en un marco
    Y no pudiera respirar sin una llave
    Y era como si fuera medianoche

    Cuando todo lo que late se detiene
    Y el espacio mira a su alrededor
    La espeluznante helada, primer otoño que llora,
    Repele la apaleada tierra.

    Pero todo como el caos,
    Interminable, insolente,
    Sin esperanza, sin mástil
    Ni siquiera un informe de la tierra
    Para justificar la desesperación.
    Emily Dickinson
    Oh!! gracias.

    (Eso haré)

  7. #7
    Fecha de Ingreso
    19-agosto-2009
    Mensajes
    9.522

    Predeterminado

    Lucero vespertino

    Ocurrió una medianoche
    a mediados de verano;
    lucían pálidas estrellas
    tras el potente halo
    de una luna clara y fría
    que iluminaba las olas
    rodeada de planetas,
    esclavos de su señora.
    Detuve mi mirada
    en su sonrisa helada
    -demasiado helada para mí-;
    una nube le puso un velo
    de lanudo terciopelo
    y entonces me fijé en ti.
    Lucero orgulloso,
    remoto, glorioso,
    yo siempre tu brillo preferí;
    pues mi alma jalea
    la orgullosa tarea
    que cumples de la noche a la mañana,
    y admiro más, desde luego,
    tu lejanísimo fuego
    que esa otra luz, más fría, más cercana.

    Edgar Allan Poe.

    Versión de Andrés Ehrenhaus

    "Imagina el honor de que un escritor se enamore de ti y escriba de ti como si fueras lo más bello de su mundo"

  8. #8
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    SUEÑO INSOMNE


    Esta vez la medianoche no trajo el sueño:
    conmina a conversar con las estrellas.
    Un mosquito se embriaga con mi sangre
    y gime al oído necias verdades.
    En una noche así no existe la metafísica:
    existe sólo el obtuso dolor de la existencia.
    La luna: el pequeño disco de un viejo vinilo
    que nadie hubiese cambiado en mucho tiempo.
    Deambulo por mi casa como por el interior de un vaso
    y bebo una taza tras otra de un té falto de cordura.
    Con su fino grito, el mosquito me perfora los tímpanos:
    a lo lejos, sobre mi cabeza, se mantiene en guardia.
    Es difícil rezar en una noche como ésta;
    y Tú mejor que nadie lo sabes, Señor.
    De ahí que sólo quepa salir al umbral
    en el instante en que se levantan las auroras.


    ADAM ZIEMIANIN, es polaco y nacido en 1948

  9. #9
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    abubillas



    He soñado esta noche con abubillas

    Una pareja de abubillas posada en un árbol

    su rosada redondez

    el pliegue y despliegue del abanico de su cresta



    ¿No las ves en el árbol? Abubillas

    empapadas de azul

    hablando de primaveras que se resisten a acudir

    de tiempos más propicios

    de ti, y acaso de nosotros, Denise



    ¿No las ves en el árbol? Son abubillas, te digo

    pero tú

    hurgando entre las ramas, escarbas la corteza

    de árboles oscuros

    queriendo sin querer verlas en el esplendor

    de su aureola de hojas tiernas

    Temiendo, acaso, el fétido chorro

    de la abubilla asustada



    Y levantas los brazos

    tus finos brazos

    manoteando en el vacío como una miope

    ¿No las ves?




    Allá arriba en el árbol abubillas, y tú

    como si no te dieras cuenta


    NIALL BINNS, escocés nacido en 1965.

  10. #10
    Fecha de Ingreso
    14-abril-2010
    Ubicación
    Donde vivo
    Mensajes
    2.879

    Predeterminado

    Testigo de paso

    Tengo tantos años como estertores.
    Este suicidio abortado por
    un nacimiento perseverante,
    esta inocencia sin pecado original
    sin perspicacia de futuro,
    este mar dentro de otro mar,
    estos arroyos subiendo a por luz
    escalando a Dios por la espalda.
    Lo imposible posibilitado en riesgo.
    De mis uñas gastadas como el abortado
    afán de una piedra tallada a medias
    de mis manos sujetando el mundo
    contra mi pecho de fuentes y tumbas
    entre temblores y estertores abrigados.
    ¿Por qué tiritan mis pupilas sombreadas
    a pincel por esta ceguera asustada?
    ¿Por qué tiemblan mis manos?
    Todo el público aplaude con fervor
    en este gran teatro del mundo.
    Yo no estoy del todo aquí.

    Juan Kruz Igerabide es profesor de filología vasca.

Normas de Publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder mensajes
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •